公爵 有一個教士曾經向我說起過這個人。 喂,漢子,他們說你有一個冥頑不靈的靈魂,你的一生都在渾渾噩噩中過去,不知道除了俗世以外還有其他的世界。 你是一個罪無可逭的人,可是我赦免了你的俗世的罪惡,從此洗心革面,好好為來生作準備吧。 神父,你要多多勸導他,我把他交給你了。 ——那個罩住了頭的傢夥是誰? 獄吏 這是另外一個給我救下來的罪犯,他本來應該在克勞狄奧梟首的時候受死,他的相貌簡直就跟克勞狄奧一模一樣。 (取下克勞狄奧的首罩。 ) 公爵 (向依莎貝拉)要是他真和你的兄弟生得一模一樣,那麼我為了你兄弟的緣故赦免了他;為了可愛的你的緣故,我還要請你把你的手給我,答應我你是屬於我的,那麼他也將是我的兄弟。 可是那事我們等會兒再說吧。 安哲魯現在也知道他的生命可以保全了,我看見他的眼睛裡似乎突然發出光來。 好吧,安哲魯,你的壞事幹得不錯,好好愛著你的妻子吧,她是值得你敬愛的。 可是我什麼人都可以饒恕,只有一個人卻不能饒恕。 (向路西奧)你說我是一個笨伯、一個懦夫、一個窮奢極侈的人、一頭蠢驢、一個瘋子;我究竟什麼地方得罪了你,你竟這樣辱罵我? 路西奧 真的,殿下,我不過是說著玩玩而已。 您要是因此而把我吊死,那也隨您的便;可是我希望您還是把我鞭打一頓算了吧。 公爵 先把你抽一頓鞭子,然後再把你吊死。 獄官,我曾經聽他發誓說過他曾經跟一個女人相好有了孩子,你給我去向全城宣告,有哪一個女人受過這淫棍之害的,叫她來見我,我就叫他跟她結婚;婚禮完畢之後,再把他鞭打一頓吊死。 路西奧 求殿下開恩,別讓我跟一個婊子結婚。 殿下剛纔還說過,您本來是一個教士,是我把您變成了一個公爵,那麼好殿下,您就是為了報答我起見,也不該叫我變成一個烏龜呀。 公爵 你必須和她結婚。 我赦免了你的誹謗,其餘的罪名也一概寬免。 把他帶到監獄裡去,好好照著我的意思執行。 路西奧 殿下,跟一個婊子結婚,那可要了我的命,簡直就跟壓死以外再加上鞭打、吊死差不多。 公爵 侮辱君王,應該得到這樣的懲罰。 克勞狄奧,你應當好好補償你那位為你而受苦的愛人。 瑪利安娜,願你從此快樂!安哲魯,你要待她好一點,我曾經聽過她的懺悔,知道她是一位賢淑的女子。 愛斯卡勒斯,我的好朋友,謝謝你的賢勞,我以後還要重重酬答你。 獄官,因為你的謹慎機密,我要給你一個好一點的官職。 安哲魯,他把拉戈靜的首級冒充做克勞狄奧的,把你矇混過去,你不要見怪於他,這完全是出於好意。 親愛的依莎貝拉,我心裡有一種意思,對於你的幸福大有關係;你要是願意聽我的話,那麼我的一切都是你的,你的一切也都是我的,來,打道回宮,我還要慢慢地把許多未了之事讓你們大家知道。 (同下。 ) 第33頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《舊唐書 下》
第33頁