夏洛克 很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這麼老練! 鮑西婭 所以你應該把你的胸膛袒露出來。 夏洛克 對了,「他的胸部」,約上是這麼說的;——不是嗎,尊嚴的法官?——「附近心口的所在」,約上寫得明明白白的。 鮑西婭 不錯,稱肉的天平有沒有預備好? 夏洛克 我已經帶來了。 鮑西婭 夏洛克,去請一位外科醫生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。 夏洛克 約上有這樣的規定嗎? 鮑西婭 約上並沒有這樣的規定;可是那又有什麼相幹呢?肯做一件好事總是好的。 夏洛克 我找不到;約上沒有這一條。 鮑西婭 商人,你還有什麼話說嗎? 安東尼奧 我沒有多少話要說;我已經準備好了。 把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結局而悲傷,因為命運對我已經特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產蕩盡以後繼續活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經把我豁免了。 替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以後,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經有過一個真心愛他的朋友。 不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。 巴薩尼奧 安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我願意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。 鮑西婭 尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。 葛萊西安諾 我有一個妻子,我可以發誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。 尼莉莎 幸虧尊駕在她的背後說這樣的話,否則府上一定要吵得鷄犬不寧了。 夏洛克 這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我寧願她嫁給強盜的子孫,不願她嫁給一個基督徒,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。 鮑西婭 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。 夏洛克 公平正直的法官! 鮑西婭 你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。 夏洛克 博學多才的法官!判得好!來,預備! 鮑西婭 且慢,還有別的話哩。 這約上並沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著「一磅肉」;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產,按照威尼斯的法律,就要全部充公。 葛萊西安諾 啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學多才的法官! 夏洛克 法律上是這樣說嗎? 鮑西婭 你自己可以去查查明白。 既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。 葛萊西安諾 啊,博學多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學多才的法官! 夏洛克 那麼我願意接受還款;照約上的數目三倍還我,放了那基督徒。 巴薩尼奧 錢在這兒。 鮑西婭 別忙!這猶太人必須得到絶對的公道。 別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。 葛萊西安諾 啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學多才的法官! 第29頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《威尼斯商人》》
第29頁