3正派意味着貧窮已經是結婚的第三個年頭了,可小家庭的經濟狀況毫無改善,隨著兒子的長大,家裡吃的支出明顯地增加了。 孩子的長大,又使當父親的多了不少雜事,當然,有時多的也許只是親撫和打閙,但這就意味着創作的相對減少。 康施坦莎又不是一個善於料理生活的女子,她還經常外出旅遊,洗溫泉浴。 莫扎特則一件件地定做新衣服,看上中意的服裝,即使囊中羞澀,早晚也總要把它買下來。 家庭中還有不少食客,這一家子的支出就可想而知了。 而莫扎特又不會幹別的營生,作曲是他惟一的開支來源。 同時他又不會向別人多索取一些酬金,當然就不會有太多的積蓄。 鑽營意味着富裕,正派意味着貧寒,莫扎特家有時連火爐也生不起來,買不起菜,就用水和着麵包充饑。 但即使這樣,還是債台高築。 一天,莫扎特興奮異常地跑回家裡,告訴妻子有了新的大財源。 原來是莫扎特童年時的一個朋友塞巴斯蒂安·溫特爾已經當了帝國皇族約瑟夫·馮·菲爾斯滕貝格親王的內侍,他知道莫扎特的天才後,給莫扎特來信,要莫扎特從近期作品中挑選出一首最好的寄給親王。 更使莫扎特高興的是,信裡還寄了一筆數目相當可觀的預付款,說是收到作品後再把另一半酬金寄出。 這可真是天賜良機,說不定還可以到宮廷裡去謀個永久的職位,說不定還可有一個一流的樂隊歸我指揮,我就可以自由地作曲……莫扎特想到這些就更加興奮。 事不宜遲,莫扎特立即動手找出那些曲譜,並把那本早已不用作記賬、而改成記錄創作目錄的「賬簿」也拿了出來,然後給溫特爾寫信,我在信的末尾開列了一份單子,那是我最近的作品:四部交響曲、五部鋼琴協奏曲、一首鋼琴小提琴奏鳴曲、一首三重奏、二首鋼琴四重奏。 親王殿下可以隨意挑選,我將儘力效勞。 如果親王殿下願意,我今後每完成一部作品都可以向他呈獻一份,聊表敬意。 此外,我還斗膽向親王殿下寫了一點關於音樂方面的建議,想請您,我的朋友,呈獻給您的親王。 莫扎特寫到這裡,暗暗地思索,已經把建議都提了,萬一親王對此很欣賞,但我卻沒有提及任職的事情,不是太可惜了嗎?也許這就是一個最好的求職機會,不妨暗示一下吧:既然親王殿下有一個管絃樂隊,他也許願意得到我的幾部管絃樂曲,只在他的宮廷裡演奏——據我淺見,這也許對他不無益處。 如果親王殿下能格外垂青,聘請我每年譜寫一定數量的交響曲、四重奏曲、各種樂器的協奏曲或其他樂曲……如果他能恩准給我一筆固定的年薪,我將盡心竭力,按時按量地為親王殿下效力。 這樣,我也可以精力更集中地工作,因為工作有了保障! 信是寄出了,那就等着回音吧,至少還有一半酬金是應該到手的。 然而,一星期過去了,一個月過去了,溫特爾那邊卻始終沒有來信,興奮終於被失望所替代。 家裡的債越欠越多了,康施坦莎又懷孕了,為了籌錢,莫扎特寫了歌劇《費加羅的婚禮》,演出成功後,人們把戒指等寶物扔到了台上,可莫扎特真正得到的錢款卻很有限。 當興奮的觀眾把他們心中的偶像莫扎特抬舉到眾人頭上,唱着歌曲送莫扎特回家時,誰又會想到,這時的莫扎特肚子裡還沒吃過食物,胃裡正在咕咕亂叫,而且即使到了家裡,也是拿不出吃的東西來呢! 沉重的生活擔子使莫扎特變得有些陰鬱了,但他卻並不把這種感情傳染給別人,只是變得沉默了。 家中沒有吃的,莫扎特回到家裡只能和妻子在屋裡「快活地」跳起小步舞。 可正當他們起舞時,門外的債主卻大聲地捶門叫門。 然而,莫扎特夫婦卻不予理睬,因為開了門也無錢還債。 於是就成了門裡門外兩種氛圍。 門外:暴跳如雷。 門內:翩翩起舞。 欠債不時會引來控告、傳訊和逮捕,一直拒之門外是不行的,怎麼才能還清那一大堆債務呢?這是莫扎特為之煩惱的事情。 當時,莫扎特已經是一個民間組織共濟會的會員。 在共濟會中,有各行各業的人參加,當然也有不少是富裕的商人,能不能向他們求援呢? 莫扎特發現米夏埃爾·普赫堡是一個對音樂有着濃厚興趣的商人,由於他的愛好,所以也成了莫扎特的好朋友。 他會不會慷慨解囊呢?在無可奈何之時,莫扎特只好以寫信方式作為投石問路:……如果您願意盡朋友之誼,以適當的利息借給我2000盾,為期一至兩年,那於我將是極大的恩惠!毋庸置疑,您自己也可以體會到、並且承認,依靠分期支付的薪金度日極為不便,不,几乎無法辦到!……如果您願助此一臂之力,我即可:其一,因手中持有現款,便可輕鬆地及時支付必需的開銷,而目下我常常被迫賒賬,至最感困難時又得立時傾囊還債。 其二,如此便可釋去心頭重負,無憂無慮地進行作曲,由此而增加收入。 至於我的信用,那您可以絶對放心!您大概也瞭解一些我的為人和我的處世準則吧!……普赫堡收到信後立即有了行動,他一下子拿不出 2000盾,可他還是拿了 200盾親自送到莫扎特的家中。 而且,此後成了莫扎特經常求援的惟一對象。 如果說,在莫扎特一生中有什麼人值得莫扎特尊敬或感激的話,那麼,普赫堡無疑是其中最值得受此待遇的一位。 第47頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莫札特傳》
第47頁