幽默有廣義與狹義之分,在西文用法,常包括一切使人發笑的文字,連鄙俗的笑話在內西文所謂幽默刊物,大都是偏于粗鄙笑話的,若《笨拙》、《生活》,格調並不怎樣高。 若法文《Sourire》、英文《Ballyhoo》之類,簡直有許多「不堪入目」的文字。 在狹義上,幽默是與鬱剔、譏諷、揶揄相區別的。 這三四種風調,都含有笑的成分。 不過笑本有苦笑、狂笑、淡笑、傻笑各種的不同,又笑之立意態度,也各有不同,有的是酸辣,有的是和緩,有的是鄙薄,有的是同情,有的是片語解頤,有的是基于整個人生觀,有思想的寄託。 最上乘的幽默,自然是表示「心靈的光輝與智慧的豐富」,如麥烈蒂斯所說,是屬於「會心的微笑」一類的。 各種風調之中,幽默最富於情感,但是幽默與其他風調同使人一笑,這笑的性質及幽默之技術是值得討論的。 說幽默者每追源於亞里士多德,以後柏拉圖、康德之說皆與亞氏大體相符。 這說就是周谷城先生《論語》二十五期《論幽默》所謂「預期的逆應」,就是在心情緊張之際,來一出人意外的下文,易其緊張為和緩,於是腦系得一快感,而發為笑,康德謂「笑是緊張的預期忽化歸烏有時之情感」。 無論鬱剔及狹義的幽默,都是這樣的。 弗洛伊德在《鬱剔與潛意識之關係》一書中引一例甚好: 某窮人向其富友借二十五元。 同日這位朋友遇見窮人在飯店吃一盤很貴的奶漿沙羅門魚。 朋友就上前責備他說:「你剛跟我借錢,就跑來吃奶漿沙羅門魚。 這是你借錢的意思嗎?」窮人回答說:「我不明白你的話。 我沒錢時不能吃奶漿沙羅門魚,有錢時又不許吃奶漿沙羅門魚。 請問你,我何時才可以吃奶漿沙羅門魚?」 那富友的發問是緊張之極,我們對那窮人同情,以為他必受窘了,到了聽窮人的答語,這緊張的局面遂變為輕鬆了。 這是笑在神經作用上之解說。 同時另有一說,也是與此說相符的,就是說,我們發笑時,總是看見旁人受窘或遇見不幸,或做出粗笨的事來,使我們覺得高他一等,所以笑。 看人跌倒,自己卻立穩,於是笑了;看人淒淒惶惶熱衷名利,而自己卻清閒超逸,於是也笑了。 但是假如同作京官而看同級的人擢升高位,便只有眼紅,而不會發笑;或者看他人被屋壓倒而禍將及身,也只有驚惶,不會發笑。 所以笑之發源,是看見生活上之某種失態而於己身無損,神經上得一種快感。 常人每好讀罵人的文章,就是這樣道理。 或是自述過去受窘的經過,旁人未有不發笑。 然在被笑者,常是不快的,所以有所謂老羞成怒之變態。 幽默愈泛指世人的,愈得各方之同情,因為在聽者各以為未必是指他個人,或者果指他一階級,他也未必就是這階級中應被指摘之分子。 例如《論語》罵京官,京官讀了仍舊可以發笑,或者罵大學教授,「溫故」講義而四處「支薪」,大學教授也可以受之無愧,因不十分迫近本身也。 所以兩方爭辯,愈涉及個人,如汪精衛與吳稚暉之對罵,愈不幽默,而易滲入酸辣成分;反之,愈是空泛的、籠統的社會諷刺及人生諷刺,其情調自然愈深遠,而愈近於幽默本色。 在這由緊張達到和緩的轉變,其中每有出人意外即「逆應」的成分。 其陡轉的工夫,或由於字義之雙關此系最皮毛之幽默,但也有雙關得機警自然,實在佳妙的,有的是出於無賴態度如上舉窮人一例,有的是由於笑話中人的冥頑,有的是由於參透道理,看穿人情。 大概此種陡轉,出於慧心,如公孫大娘舞劍,如天外飛來峰,沒有一定的套版。 善詼諧者,自出機智。 如勞埃德‧喬治Loyd George一次在演講中,有女權運動家起立說,「你若是我的丈夫,我必定給你服毒。 」勞氏對口應曰:「我若是你的丈夫,我定把毒吃下。 」這種地方,只在人隨機應變。 無鹽見齊宣王願備後宮,實在有點無賴,也是一種幽默。 然無賴,或胡閙,易討人厭。 好的幽默,都是屬於合情合理,其出人意外,在於言人所不敢言。 世人好說合禮的假話,因循不以為怪,至一人闡發真理,將老實話說出,遂使全堂嘩笑。 這在弗洛伊德解釋起來,是由於吾人神經每受壓迫抑制inhibition,一旦將此壓迫取消,如馬脫覊,自然心靈輕鬆愉快,而發為笑聲。 因此幽默每易涉及猥褻,就是因為猥褻之談有此放鬆抑制之作用。 在相當環境,此種猥褻之談是好的,是宜于精神健康。 據我經驗,大學教授老成學者聚首談心,未有不談及性的經驗的,所謂猥褻非禮,純是社會上之風俗問題,在某處可談,在某處不可談。 英國中等階級社交上言辭之束縛,每比貴族階級更甚。 大概上等社會及下等社會都很自由的,只有讀書的中等階級最受限制。 又法國所許的,在英國或者不許,英國所許的,中國人或者不許。 時代也不同,英國十七世紀就有許多字令人所不敢用的,莎士比亞時代也是如此,但現代人之心靈不一定比莎士比亞時人清潔,性之運用反益加微妙了。 在中國,如淳于髡答齊威王謂臣飲一斗醉一石亦醉,威王問他既然一斗而醉,何以能飲一石,淳于髡謂在皇上侍側一二斗便醉;若有男女雜坐,「握手無罰,目眙不禁,前有墮珥,後有遺簪,可八斗而醉」;及「日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舄交錯,杯盤狼藉,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解,微聞薌澤,當此之時,髡樂甚,可飲一石」。 第19頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《林語堂散文集》
第19頁