首頁

莊子詳解 - 19 / 161
中國哲學類 / 莊子 / 本書目錄
  

莊子詳解

第19頁 / 共161頁。

 大小:

 第19頁

朗讀:

(20)導。引導,導向。窾(ku • ǎn • ):空,這裡指牛體骨節間較大的空處。

(21)因:依,順着。固然:本然,原本的樣子。


  

(22)技(zh • ī):通作「枝」,指支脈。經:經脈。「技經」指經絡結聚的地方。肯:附在骨上的肉。綮(q • ǐ):骨肉連接很緊的地方。未:不曾。嘗:嘗試。

(23)軱(g • ū):大骨。

(24)歲:每年。更(g • ēng • ):更換。

(25)族:眾;「族庖」指一般的廚師。

(26)折:斷;這裡指用刀砍斷骨頭。

(27)發:出,這裡指剛從磨刀石上磨出來。硎(x • íng • ):磨刀石。

(28)閒(ji • àn • ):縫,間隙;這個意義後代寫作「間」。

(29)恢恢:寬廣。遊刃:運轉的刀刃。

(30)族:指骨節、筋腱聚結交錯的部位。

(31)怵(ch • ù)然:小心謹慎的樣子。

(32)謋(hu • ò):牛體分解的聲音。

(33)委:堆積。

(34)躊躇:悠然自得的樣子。滿志:滿足了心意。

(35)善:這裡講作擺弄、擦拭的意思。

(36)養生:其後省中心語,意思是「養生之道」。

【譯文】

廚師給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠着的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節奏,又合于經首樂曲的樂律。

文惠君說:「嘻,妙呀!技術怎麼達到如此高超的地步呢?」廚師放下刀回答說:「我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術、技巧又進了一層。我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。幾年之後,就不曾再看到整體的牛了。現在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順着牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!優秀的廚師一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚師一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。牛的骨節乃至各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃几乎沒有什麼厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對於刀刃的運轉和迴旋來說那是多麼寬綽而有餘地呀。所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節聚結交錯的地方,我看到難於下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。我於是提着刀站在那兒,為此而環顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來。」文惠君說:「妙啊,我聽了廚師這一番話,從中得到養生的道理了。」

13講:

公文軒見右師而驚曰①:「是何人也?惡乎介也②?天與,其人與?」曰:「天也,非人也。天之生是使獨也③,人之貌有與也④。以是知其天也,非人也」。澤雉十步一啄⑤,百步一飲,不蘄畜乎樊中⑥。神雖王⑦,不善也。

老聃死⑧,秦失弔之⑨,三號而出⑩。弟子曰:「非夫子之友邪?」曰:「然」。「然則弔焉若此,可乎?」曰:「然。始也吾以為其人也(11),而今非也。向吾入而弔焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。適來(17),夫子時也(18);適去,夫子順也。安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解(19)。」

指窮於為蘄(20),火傳也,不知其盡也。


  
【註釋】

①公文軒:相傳為宋國人,複姓公文,名軒。右師:官名,古人常有借某人之官名稱謂其人的習慣。

②介:獨,只有一隻腳。一說「介」當作「兀」,失去一足的意思。

③是:此,指代形體上只有一隻腳的情況。獨:只有一隻腳。

④與:舊註解釋為「共」,所謂「有與」即兩足共行。一說「與」當講作賦與,意思是人的外形當是自然的賦與。

⑤雉(zh • ì):雉鳥,俗稱野鷄。

⑥蘄(q • í):祈求,希望。畜:養。樊:籠。

⑦王(w • àng • ):旺盛,這個意義後代寫作「旺」。

⑧老聃(d • ān • ):相傳即老子,楚人,姓李名耳。

⑨秦失(y • ì):亦寫作「秦佚」,老聃的朋友。

⑩號:這裡指大聲地哭。



贊助商連結