首頁

荀子註譯 - 56 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第56頁 / 共254頁。

 大小:

 第56頁

朗讀:

95成侯、嗣公(1),聚斂計數之君也,未及取民也;子產(2),取民者也,未及為政也;管仲(3),為政者也,未及修禮也。故修禮者王(4),為政者強,取民者安,聚斂者亡。故王者富民,霸者富士,僅存之國富大夫,亡國富筐篋、實府庫。筐篋已富,府庫已實,而百姓貧,夫是之謂上溢而下漏。入不可以守,出不可以戰,則傾覆滅亡可立而待也。故我聚之以亡,敵得之以強。聚斂者,召寇、肥敵、亡國、危身之道也,故明君不蹈也。

【註釋】


  

(1)成侯:戰國時衛國國君,名遬(或作不逝),公元前361~前333年在位。嗣公:即衛嗣君

(秦貶其號曰「君」),衛國國君,衛成侯之孫,公元前324~前283年在位。(2)子產:姓公孫,名

僑,字子產,春秋時鄭國政治家,公元前554年為卿,公元前543年執政,在鄭國實行改革,並推行

法治。(3)管仲:見72注(2)。(4)故:猶「夫」,發語詞。

【譯文】

衛成侯、衛嗣公,是搜刮民財、精於計算的國君,沒能達到取得民心的境地;子產,是取得民心的人,卻沒能達到處理好政事的境地;管仲,是善於從理政事的人,但沒能達到遵循禮義的境地。遵循禮義的能成就帝王大業,善於處理政事的能強大,取得民心的能安定,搜刮民財的會滅亡。稱王天下的君主使民眾富足,稱霸諸侯的君主使戰士富足,勉強能存在的國家使大夫富足,亡國的君主只是富了自己的箱子、塞滿了自己的倉庫。自己的箱子已裝足了,倉庫已塞滿了,而老百姓則貧困了,這叫做上面漫出來而下面漏得精光。這樣的國家,內不能防守,外不能征戰,那麼它的垮台滅亡可以立刻等到了。所以我搜刮民財以致滅亡,敵人得到這些財物因而富強。搜刮民財,實是招致侵略者、肥了敵人、滅亡本國、危害自身的道路,所以賢明的君主是不走這條路的。

135講:

96王奪之人(1),霸奪之與,強奪之地。奪之人者臣諸侯,奪之與者友諸侯,奪之地者敵諸侯。臣諸侯者王,友諸侯者霸,敵諸侯者危。

【註釋】

(1)之:指代他國。可以看作為間接賓語,也可以解為「其」。

【譯文】

要稱王天下的和別國爭奪民眾,要稱霸諸侯的和別國爭奪同盟國,只圖逞強的和別國爭奪土地。和別國爭奪民眾的可以使諸侯成為自己的臣子,和別國爭奪同盟國的可以使諸侯成為

自己的朋友,和別國爭奪土地的就會使諸侯成為自己的敵人。使諸侯臣服的能稱王天下,同諸侯友好的能稱霸諸侯,和諸侯為敵的就危險了。

136講:

97用強者,人之城守,人之出戰,而我以為勝之也,則傷人之民必甚矣。傷人之民甚,則人之民惡我必甚矣。人之民惡我甚,則日欲與我鬥。人之城守,人之出戰,而我以力勝之,則傷吾民必甚矣。傷吾民甚,則吾民之惡我必甚矣。吾民之惡我甚,則日不欲為我鬥。人之民日欲與我鬥,吾民日不欲為我鬥,是強者之所以反弱也。地來而民去,累多而功少,雖守者益,所以守者損,是以大者之所以反削也(1)。諸侯莫不懷交接怨而不忘其敵,伺 強大之間,承強大之敝(2),此強大之殆時也。

【註釋】


  
(1)「是」下「以」字是衍文。(2)承:通「乘」,趁。敝:疲憊,衰敗。

【譯文】

使用強力來和別國爭奪土地的君主,人家或者據城守衛,人家或者出城迎戰,而我用武力去戰勝他們,那麼傷害別國的民眾必然很厲害。傷害別國的民眾很厲害,那麼別國的民眾怨恨我也必然很厲害。別國的民眾怨恨我很厲害,那就會天天想和我戰鬥。人家或者據城守衛,人家或者出城迎戰,而我用武力去戰勝他們,那麼傷害自己的民眾必然很厲害。傷害自己的民眾很厲害,那麼自己的民眾怨恨我也必然很厲害。自己的民眾怨恨我很厲害,那就天天不想為我戰鬥。別國的民眾天天想和我戰鬥,我自己的民眾天天不想為我戰鬥,這就是強國反而變弱的原因。土地奪來了而民眾離心離德了,憂患很多而功勞很少,雖然守衛的土地增加了,用來守衛土地的民眾卻減少了,這就是大國反而被割削的原因。諸侯無不互相結交、連結那些對強國心懷怨恨的國家而不忘記他們的敵人,他們窺測那強大之國的漏洞,趁着強大之國的衰敗來進攻,這就是強大之國的危險時刻了。

137講:

98知強大者不務強也(1),慮以王命全其力、凝其德。力全,則諸侯不能弱也;德凝,則諸侯不能削也;天下無王霸主,則常勝矣。是知強道者也。

【註釋】

(1)一說「強大」當作「強道」。

【譯文】



贊助商連結