首頁

史記全集譯注 - 103 / 824
歷史類 / 司馬遷 / 本書目錄
  

史記全集譯注

第103頁 / 共824頁。

 大小:

 第103頁

朗讀:

朱虛侯劉章殺掉呂產後,皇帝派謁者手持符節前來慰勞。朱虛侯想奪過符節,謁者不肯。劉章就跟謁者同乘一輛車,憑借謁者手中的符節在宮中驅馬奔跑,斬了長樂宮的衛尉呂更始。然後跑回北軍向太尉報告。太尉起身向朱虛侯拜賀說:「我們所擔心的就是這個呂產,因為他身為相國,又掌握著南軍,現在已經把他殺了,劉氏天下就安定了。」隨即派人分頭把呂氏的男男女女全部抓來,不分老少,一律斬殺。辛酉日,將呂祿抓獲斬首,用鞭杖竹板打死呂嬃。又派人殺了燕王呂通,並廢掉了魯王張偃。壬戌日,恢復了皇帝太傅審食其左丞相的職務。戊辰日,改封濟川王劉太為梁王,立趙幽王的兒子劉遂為趙王。派朱虛侯把誅殺諸呂的事情通知齊王,讓他收兵。灌嬰也從滎陽收兵回京。
朝廷的大臣們聚在一起秘密商量,說:「少帝以及呂(梁)王劉太、淮陽王劉武、常山王劉朝,都不是孝惠皇帝真正的兒子。呂後用欺詐的手段,把別人的兒子抱來謊稱是惠帝的兒子,殺掉他們的生母,養在後宮,讓孝惠皇帝把他們認做自己的兒子,立為繼承人,或者封為諸侯王,來加強呂氏的勢力。如今已經把諸呂全部消滅了,卻還留著呂氏所立的人,那麼等到他們長大後掌了權,我們這班人就要被滅族了。不如現在挑選一位最賢明的諸侯王,立他為皇帝。」有人說:「齊悼惠王劉肥是高帝的長子,現在他的嫡子為齊王,從根兒上說,是高帝的嫡長孫,可以立為皇帝。」但大臣們都說:「呂氏就憑著他們是外戚而專權作惡,幾乎毀了劉氏天下,害了功臣賢良。現在齊王外祖母家姓駟,駟鈞是個惡人,如果立齊王為皇帝,那就又成了呂氏的天下。」大家考慮立淮南王劉長,又覺得他太年輕,外祖母家也很兇惡。最後大家說:「代王劉恆是現今高帝兒子中最大的了,為人仁孝寬厚。太后薄夫人娘家謹慎善良。再說,擁立最大的兒子本來就名正言順,而且代王又以仁愛孝順聞名天下,立他為帝合適。」於是就一起暗中派使者去召代王進京。代王派人推辭。使者再次前來,代王才帶著隨從人員乘坐六輛驛車進京。閏九月月末己酉日到達長安,住在代王的官邸。大臣們都前去拜見,把天子的玉璽奉上,一起尊立代王為天子。代王一再推辭,群臣堅決請求,最後才答應了。
車牟侯劉興居說:「誅滅呂氏我沒有功勞,請讓我去清理皇宮。」就和太僕汝陰侯滕公夏侯嬰一起入宮,到少帝面前說:「你不是劉氏的後代,不應立為皇帝。」接著回過頭來揮手讓少帝左右的衛士放下兵器離去。有幾個人不肯,宦者令張澤說明情況,他們也把兵器放下了。滕公於是叫來車子,載著少帝出了皇宮。少帝問:「你們要帶我到哪兒去?」滕公說:「出去找個地方住。」就讓他住在少府。然後侍侯著天子乘坐的法駕,到代王官邸迎接代王,向他報告:「宮室已經仔細清理完畢。」代王當天晚上進入未央宮。有十名謁者持戟守衛端門,喝問:「天子還在,你是什麼人要進去?」代王叫過太尉,讓太尉去向他們說明,這十個謁者就都放下兵器離去了。代王於是進入內廷執掌朝政。當天夜裡,主管部門的官員分頭到梁王、淮陽王、常山王和少帝的住處把他們殺死。


  
代王被立為天子,在位二十三年去世,謚號是孝文皇帝。

太史公說:孝惠皇帝和呂後在位的時候,百姓得以脫離戰國時期的苦難,君臣都想通過無為而治來休養生息,所以惠帝垂衣拱手,安閒無為,呂後以女主身份代行皇帝職權,施政不出門戶,天下卻也安然無事。刑罪很少使用,犯罪的人也很少。百姓專心從事農耕,衣食富足起來了。


【原文】【註解】

呂太后者,高祖微時妃也(1),生孝惠帝、女魯元太后。及高祖為漢王,得定陶戚姬,愛幸,生趙隱王如意。孝惠為人仁弱,高祖以為不類我(2),常欲廢太子,立戚姬子如意,如意類我。戚姬幸,常從上之關東,日夜啼泣,欲立其子代太子。呂後年長,常留守,希見上(3),益疏。如意立為趙王后,幾代太子者數矣(4),賴大臣爭之(5),及留侯策(6),太子得毋廢。

(1)微時:貧賤的時候。妃:配偶。(2)類:像。(3)希:同「稀」,少。(4)兒(j□,機):幾乎,差點兒。(5)賴:靠,依靠。爭:同「諍」,諫諍,規勸。(6)留侯策:張良的計策。呂後命其兄呂澤強要張良出謀劃策保住太子,張良說:有四位老者,高祖招而不能致,若令太子卑辭安車以請,宜來。後來四位老者果真幫助太子保住了太子的地位。詳見《留侯世家》。

呂後為人剛毅,佐高祖定天下,所誅大臣多呂後力(1)。呂後兄二人,皆為將。長兄周呂侯死事(2),封其子呂台為酈侯,子產為交侯;次兄呂釋之為建成侯。

(1)所誅大臣:指韓信、黥布、彭越等被殺。事見《淮陰侯列傳》、《黥布列傳》、《彭越列傳》。(2)死事:死於戰爭。

高祖十二年四月甲辰,崩長樂宮(1),太子襲號為帝。是時高祖八子:長男肥,孝惠兄也,異母,肥為齊王;余皆孝惠弟,戚姬子如意為趙王,薄夫人子恆為代王,諸姬子子恢為梁王,子友為淮陽王,子長為淮南王,子建為燕王。高祖弟交為楚王,兄子濞為吳王。非劉氏功臣番君吳芮子臣為長沙王。


  
(1)崩:古代帝王或王后死叫崩。

呂後最怨戚夫人及其子趙王,乃令永巷囚戚夫人(1),而召趙王。使者三反(2),趙相建平侯周昌謂使者曰:「高帝屬臣趙王(3),趙王年少。竊聞太后怨戚夫人,欲召趙王並誅之(4),臣不敢遣王。王且亦病,不能奉詔。」呂後大怒,乃使人召趙相。趙相征至長安(5),乃使人復召趙王。王來,未到。孝惠帝慈仁,知太后怒,自迎趙王霸上,與入宮,自挾與趙王起居飲食(6)。太后欲殺之,不得間(7)。孝惠元年十二月,帝晨出射。趙王少,不能蚤起。太后聞其獨居,使人持鴆飲之(8)。犁明(9),孝惠還,趙王已死。於是乃徒淮陽王友為趙王。夏,詔賜酈侯父追諡為令武侯。太后遂斷戚夫人手足,去眼,煇耳十,飲瘖藥(11),使居廁中(12),命曰「人彘」(13)。居數日,乃召孝惠帝觀人彘。孝惠見,問,乃知其戚夫人,乃大哭,因病,歲余不能起。使人請太后曰(14):「此非人所為。臣為太后子,終不能治天下。」孝惠以此日飲為淫樂,不聽政,故有病也。

(1)永巷:即永巷令。陳直《新徵》:「永巷為永巷令之省文。《漢書·百官公卿表》詹事屬官,有永巷令長丞。」《會注考證》引中井積德云:「永巷本後宮女使所居,群室排列如街巷而長連,故名永巷。亦有獄,以治後宮有罪者,以其在永巷也,故亦稱永巷耳。」(2)反:同「返」。(3)屬臣趙王:把趙王托付給我。屬(zh□,囑),托付,交給。(4)並:一併,一起。(5)征:召,特指君召臣。(6)自挾:親自攜同。(7)間:空隙,機會。(8)鴆(zhen,振);毒酒。據傳有一種叫作鴆的毒鳥,以其羽毛浸過的酒,人喝了立即會死。(9)犁:通「黎」,等到。王念孫《讀書雜誌》:「帝晨出射,則天將明矣。及既射而還,則在日出之後,不得言『犁明孝惠還』也。『犁明,孝惠還』,當作『犁孝惠還』,『明』字衍。言比及孝惠還,而趙王已死也。《漢書》作『遲帝還』與『犁孝惠還』同義。」十煇:通「熏」,用火燒灼。(11)飲(yin,印):灌。瘖(y□n,陰)藥:使人變啞的藥。瘖,啞。(12)廁:豬圈。(13)彘(zhi,至):豬。(14)請:告訴。

二年,楚元王、齊悼惠王皆來朝。十月,孝惠與齊王燕飲太后前(1),孝惠以為齊王兄,置上坐,如家人之禮(2)。太后怒,乃令酌兩卮鴆(3),置前,令齊王起為壽(4)。齊王起,孝惠亦起,取卮欲俱為壽。太后乃恐,自起泛孝惠卮(5)。齊王怪之,因不敢飲,詳醉去(6)。問,知其鴆,齊王恐,自以為不得脫長安,憂。齊內史士說王曰:「太后獨有孝惠與魯元公主。今王有七十餘城,而公主乃食數城(7)。王誠以一郡上太后,為公主湯沐邑(8),太后必喜,王必無憂。」於是齊王乃上城陽之郡,尊公主為王太后(9)。呂後喜,許之。乃置酒齊邸十,樂飲,罷,歸齊王。三年,方築長安城,四年就半,五年六年城就。請侯來會。十月朝賀。



贊助商連結