首頁

浮士德 - 34 / 70
翻譯詩類 / 歌德 / 本書目錄
  

浮士德

第34頁 / 共70頁。

 大小:

 第34頁

朗讀:

無論你走向哪方,宮殿也隨同前往。

就連牆壁也具有生命,


  

飄如箭疾,動盪不停。

海中精怪都湧向新奇的柔和之光,

但只能遠視,而不許往裡直闖。

五彩的金龍蜿蜒戲水,

凶狠的鯊魚枉自裂開大嘴。

現在陛下被宮人環繞固然逍遙,

但是你未曾見到過海底的熱閙。

其實你並沒有和心愛的人兒分離:

那好奇的納萊德絲諸女正姍姍來遲。

她們走近這華麗的水晶宮殿,

最年幼的又戀又怯和魚兒一般,

年長的苔蒂絲頗為聰明,

一見面便同你,貝勒烏斯第二,握手和親吻——

然後你再把奧林普的寶座攀登——

皇帝

虛無縹渺的地方,我責成你去:

要登那個寶座還太早一些。

靡非斯陀

至尊的陛下!你已佔有大地。

皇帝

多好的運氣把你帶到這邊,

莫不是直接來自《天方夜譚》?

倘使你也象謝赫娜扎德那樣娓娓不倦,

我保證給你晉爵加官。

塵世間常引起我無比煩惱,

你得準備着時時為我效勞。

宮內大臣

陛下,我實在料想不到,

在我有生之年能上奏這個喜報,

使我感到無比榮耀。

所有的欠賬都一筆勾銷。

高利貸者不再伸出魔爪,

我真擺脫了地獄般的苦惱;

在天上也未必如此逍遙。

兵部大臣

連酒家和侍女也笑臉迎人。

皇帝

瞧你們多麼心情舒暢!

臉上的皺紋也一掃而光!

你們走來的步伐何等匆忙!

財政大臣

請垂詢這兩位立功的人!

浮士德

事情應由首相奏聞。

首相

我暮年何幸而躬逢其盛——

請靜聽和傳閲這命運攸關的公文,

它把一切憂患變成了太平!

“為發鈔事,各宜知曉:

這是價值一千克隆的鈔票。

帝國內埋藏有無數財寶,

都作為鈔票的確實擔保。

國家正準備開闢財源,

寶藏發掘,立即兌現。”

皇帝

我看這是胡閙,這是莫大的欺騙!

誰膽敢在這兒把聯名冒簽?

犯這樣的罪行,豈能不加懲辦?

財政大臣

請你回憶!是御筆親自簽名,

就在昨夜,陛下扮演大神潘恩,

首相和臣等上前奏本:

為民福利,伏乞御筆署簽!”

簽署後就在昨天夜晚,

讓魔術師趕製了成千上萬。

為了使萬民同沐皇恩,

臣等立即將鈔票依次蓋印:

分為十三十、五十、一百四等。

陛下想象不到人民多麼歡欣。

瞧瞧你的城市吧,原來死氣沉沉,

而今卻熙來攘往,無比繁盛!

禦名固然久已造福世界,

但從未受到人民如此愛戴。

這簽字使人人皆大歡喜,

其餘的文字都是多餘。

皇帝

老百姓真會把這當作十足的金銀?

可用這支付軍隊和百官的工薪?

我雖然覺得奇怪,也只好任其通行。

宮內大臣

要控制這流通的東西勢不可能,

它們快如閃電,四散飛奔。

兌換店都敞開大門:

每張鈔票可以自由兌換金銀,

至于打點折扣,那是本等。

鈔票從那兒流到肉鋪、麵包店和酒館:

半個世界似乎只想到吃喝樂玩,

另一半又在服裝上鬥巧爭妍;

成衣匠在縫,衣料商在剪。

遍酒肆在「皇帝萬歲」聲中酒如噴泉,

又烹又煎,杯盤聲叮噹不斷。

靡非斯陀

誰單獨在人行道上漫步前進,

會碰見濃裝艷抹的美貌佳人;

她用華麗的孔雀羽扇遮着一隻眼睛,

向我們嫣然一笑,對票兒大為垂青;

鈔票勝過機智和巧辯的本領,

轉瞬間便可博得極纏綿的愛情。

你何苦攜帶那荷包和錢囊:

一張票兒極容易懷裡收藏,

再加上情書一封更覺便當。

牧師虔誠地把它帶入教區,

兵士臨陣逃難,應變順機,

樂得減輕腰纏不費氣力。

陛下,寬恕我這下愚,

似乎把崇高的事業往小處貶低。

浮士德

凍結不用的財寶無量,

都深藏在帝國的土壤,

任憑什麼遠大思想,

都打不破估計財富的可憐框框;

儘管幻想高飛遠揚,

再努力也弄不到這種數量。

只有洞察地利的博學之士,

才配對無限的事物抱著無限信仰。

靡非斯陀


  

不用金銀珠寶而用紙幣,

行使便利是人人皆知;

既不用講價,也不用更換,

可以任意陶醉在酒地花天。

你要金銀,隨時都可兌現,

如果不行,就去開掘一些時間。

開出了金鏈和金盞,

拍賣後立即按票額償還,

讓那些毒罵我們的懷疑者丟臉。

人們用慣了紙幣就不要別的東西。

從今後在帝國各地,

珠寶、黃金、紙幣都綽綽有餘。

皇帝

帝國感謝你們帶來崇高的福利;

酬勞應儘可能與功績等齊。

我把本國地裡的寶藏委託你們,

你們成了寶物的最高貴的管理。

你們熟悉廣大的秘藏所在,

要憑你們吩咐才許開採。

二位寶藏卿務必同心協力,

愉快地履行你們的高貴職司,

要把地上和地下聯成一氣,

萬眾一心才永保幸福無虞!

財政大臣

我們中間不會發生無聊的爭執,

我歡迎魔術師作我的同事。

皇帝

我現在把鈔票分賜每個廷臣,

每個人須說出怎樣使用資金。

侍臣

我要過得快活,舒適而愜意。

另一待臣

我立即給情人購買項練和戒指。

內臣

從今後我要喝好上一倍的佳釀。

另一內臣

口袋裏的骰子已在使我發癢。

司旗

我將清償田地房屋的債務。

另一司旗

這是寶物,我把它和別的寶物儲存在一處。

皇帝

我本希望你們有干新事業的興趣和勇氣,

可是認識你們的人容易猜透你們的心意。

我看得分明,儘管寶物的光輝閃閃,

你們一個個到頭來還是故我依然。

弄臣

陛下在頒獎賞,也請讓我沾點恩光!

皇帝

你活轉來了,又要去瞳黃湯。

弄臣

這魔術票兒!我實在莫名其妙。

皇帝

我倒相信,你不會把它用在正道。

弄臣

又有票兒飛下,我不知道怎麼著手。

皇帝



贊助商連結