首頁

奧賽羅 - 10 / 30
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

奧賽羅

第10頁 / 共30頁。

 大小:

 第10頁

朗讀:

伊阿古:這一支歌是我在英國學來的。英國人的酒量才厲害呢;什麼丹麥人、德國人、大肚子的荷蘭人——酒來!——比起英國人來都算不了什麼。

凱西奧:英國人果然這樣善於喝酒嗎?


  

伊阿古:嘿,他會不動聲色地把丹麥人灌得爛醉如泥,面不流汗地把德國人灌得不省人事,還沒有倒滿下一杯,那荷蘭人已經嘔吐狼藉了。

凱西奧:祝我們的主帥健康!

蒙太諾:贊成,副將,您喝我也喝。

伊阿古:啊,可愛的英格蘭!(唱)

英明天子斯蒂芬,

做條袴子五百文;

硬說多花錢六個,

就把裁縫罵一頓。

王爺大名天下傳,

你這小子是何人?

驕奢虛榮亡了國,

不如舊衣披在身。

喂,酒來!

凱西奧:呃,這支歌比方纔唱的那一支更好聽了。

伊阿古:你要再聽一遍嗎?

凱西奧:不,因為我認為他這樣地位的人做出這種事來,是有失體統的。好,上帝在我們頭上,有的靈魂必須得救,有的靈魂就不能得救。

伊阿古:對了,副將。

凱西奧:講到我自己——我並沒有冒犯我們主帥或是無論哪一位大人物的意思——我是希望能夠得救的。

伊阿古:我也這樣希望,副將。

凱西奧:嗯,可是,對不起,你不能比我先得救;副將得救了,然後才是旗官得救。咱們別提這種話啦,還是去幹我們的公事吧。上帝赦免我們的罪惡!各位先生,我們不要忘記了我們的事情。不要以為我是醉了,各位先生。這是我的旗官;這是我的右手,這是我的左手。我現在並沒有醉;我站得很穩,我說話也很清楚。

眾人:非常清楚。

凱西奧:那麼很好;你們可不要以為我醉了。(下。)

蒙太諾:各位朋友,來,我們到露台上守望去。

伊阿古:你們看剛纔出去的這一個人;講到指揮三軍的才能,他可以和凱撒爭一日之雄;可是你們瞧他這一種酗酒的樣子,它正好和他的長處互相抵銷。我真為他可惜!我怕奧瑟羅對他如此信任,也許有一天會被他誤了大事,使全島大受震動的。

蒙太諾:可是他常常是這樣的嗎?

伊阿古:他喝醉了酒總要睡覺;要是沒有酒替他催眠,他可以一晝夜睡不著覺。

蒙太諾:這種情形應該向元帥提起;也許他沒有覺察,也許他秉性仁恕,因為看重凱西奧的才能而忽略了他的短處。這句話對不對?

羅德利哥上。

伊阿古:(向羅德利哥旁白)怎麼,羅德利哥!你快追到那副將後面去吧;去。(羅德利哥下。)

蒙太諾:這高貴的摩爾人竟會讓一個染上這種惡癖的人做他的輔佐,真是一件令人抱憾的事。誰能夠老實對他這樣說,才是一個正直的漢子。

伊阿古:即使把這一座大好的島送給我,我也不願意說;我很愛凱西奧,要是有辦法,我願意儘力幫助他除去這一種惡癖。可是聽!什麼聲音?(內呼聲:「救命!救命!」)

凱西奧驅羅德利哥重上。

凱西奧:混蛋!狗賊!

蒙太諾:什麼事,副將?

凱西奧:一個混蛋竟敢教訓起我來!我要把這混蛋打進一隻瓶子裡去。

羅德利哥:打我!


  

凱西奧:你還要利嘴嗎,狗賊?(打羅德利哥。)

蒙太諾:(拉凱西奧)不,副將,請您住手。

凱西奧:放開我,先生,否則我要一拳打到你的頭上來了。

蒙太諾:得啦,得啦,你醉了。

凱西奧:醉了!(與蒙太諾鬥。)

伊阿古:(向羅德利哥旁白)快走!到外邊去高聲嚷叫,說是出了亂子啦。(羅德利哥下)不,副將!天哪,各位!喂,來人!副將!蒙太諾!幫幫忙,各位朋友!這算是守的什麼夜呀!(鐘鳴)誰在那兒打鐘?該死!全市的人都要起來了。天哪!副將,住手!你的臉要從此丟盡啦。

奧瑟羅及侍從等重上。

奧瑟羅:這兒出了什麼事情?

蒙太諾:他媽的!我的血流個不停;我受了重傷啦。

奧瑟羅:要活命的快住手!

伊阿古:喂,住手,副將!蒙太諾!各位!你們忘記你們的地位和責任了嗎?住手!主帥在對你們說話;還不住手!

奧瑟羅:怎麼,怎麼!為什麼閙起來的?難道我們都變成野蠻人了嗎?上天不許土耳其人來打我們,我們倒自相殘殺起來了嗎?為了基督徒的面子,停止這場粗暴的爭吵;誰要是一味嘔氣,再敢動一動,他就是看輕他自己的靈魂,他一舉手我就叫他死。叫他們不要打那可怕的鐘;它會擾亂島上的人心。各位,究竟是怎麼一回事?正直的伊阿古,瞧你懊惱得臉色慘淡,告訴我,誰開始這場爭閙的?憑著你的忠心,老實對我說。

伊阿古:我不知道;剛纔還是好好的朋友,像正在寬衣解帶的新夫婦一般相親相愛,一下子就好像受到什麼星光的刺激,迷失了他們的本性,大家竟然拔出劍來,向彼此的胸前直刺過去,拚個你死我活了。我說不出這場任性的爭吵是怎麼開始的;只怪我這雙腿不曾在光榮的戰陣上失去,那麼我也不會踏進這種是非中間了!

奧瑟羅:邁克爾,你怎麼會這樣忘記你自己的身份?

凱西奧:請您原諒我;我沒有話可說。

奧瑟羅:尊貴的蒙太諾,您一向是個溫文知禮的人,您的少年端莊為舉世所欽佩,在賢人君子之間,您有很好的名聲;為什麼您會這樣自貶身價,犧牲您的寶貴的名譽,讓人家說您是個在深更半夜裡酗酒閙事的傢夥?給我一個回答。

蒙太諾:尊貴的奧瑟羅,我傷得很厲害,不能多說話;您的貴部下伊阿古可以告訴您我所知道的一切。其實我也不知道我在今夜說錯了什麼話或是做錯了什麼事,除非自重自愛有時會成了過失,在暴力侵淩的時候,自衛是一樁罪惡。



贊助商連結