第13頁
�。列姆終於對一切心灰意懶;再說,年歲也起了作用:他的心冷了,像手指變僵硬了一樣,人也變得麻木了。他孤身一人,和一個從養老院請來的老廚娘一起(他從未結婚),住在O市離卡利京家不遠的一座小房子裡;他經常散步,讀聖經。基督教的聖詩集和什列格爾( 奧古斯丁。威廉。什列格爾(一七六七—一八四五),德國作家。)翻譯的莎士比亞的作品。他早就什麼作品也不寫了;但是,顯然,莉莎,他最好的學生,善於使他振作起來:他為她寫了潘申提到過的那首頌歌。這首頌歌的歌詞是他從聖詩集中借用的;還有一些詩句則是他自己寫的。頌歌由兩部合唱~一部是幸福者的合唱,一部是不幸者的合唱;快結束時,兩部匯合,齊聲高唱道:「仁慈的上帝啊,饒恕我們這些罪人,摒除我們的一切邪思和凡念吧。」在工工整整書寫的。甚至是描畫出來的卷頭頁上,寫著:「謹遵教義。宗教頌歌。獻給我親愛的學生葉莉紮薇塔。卡利京娜,她的教師赫。泰。戈。列姆作」。「謹遵教義」和「葉莉紮薇塔。卡利京娜」這些字周圍畫上了一束束光芒。下面附有這樣一行字:「僅為您一人,für Sie allein( 德語,意思是:」僅為您一人「。)」。正是因此,列姆才臉紅了,而且斜著眼睛看了看莉莎;潘申當著他的面提起他的頌歌時,他感到非常傷心。
六
潘申響亮而堅決地彈出了奏鳴曲的最初幾個和音(他彈第二聲部),可是莉莎沒有開始彈該由她演奏的聲部。他停下來,看了看她。凝神注視著他的。莉莎的眼睛流露出不滿的神情;她的嘴唇上沒有笑容,整個面部表情嚴峻,幾乎顯得悲哀。
「您怎麼了 。 」他問。
「您為什麼沒有遵守自己的諾言 。 」她說,「我讓您看赫裡斯托福爾。費多雷奇的頌歌有一個條件,讓您不要對他談到它。」
「對不起,莉紮薇塔。米哈依洛芙娜,~這是話到嘴邊,順口說出來的。」
「您讓他傷心了~也讓我傷心。現在他連我也不會信任了。」
「您叫我怎麼辦呢,莉紮薇塔。米哈依洛芙娜!從小時候起我一見到德國人就沒法兒冷靜下來:總是不由得想要戲弄他。」
「您這是說的什麼話,弗拉季米爾。尼古拉伊奇!這個德國人可憐,孤獨,是個完全絶望的人~連他您也不憐憫嗎 。 您竟想戲弄他 。 」
潘申發窘了。
「您說得對,莉紮薇塔。米哈依洛芙娜,」他低聲說。「這都怪我太輕率。不,請別反駁我;我很瞭解我自己。我這輕率給我惹了許多禍。就因為輕率,我被大家看作利己主義者。」
潘申沉默了一會兒。不管談話是從什麼開始,通常到最後,他總是會談到自己,他這樣說話,不知為什麼結果總是會討人喜歡,顯得隨和,誠懇,彷彿是無意中偶然說出來的。
「就拿在您府上來說吧,」他接著說,「令堂待我當然是特別好了,~她心地是那麼善良;您呢~不過,我不知道您對我的看法;可是您那位姑姥姥對我簡直就無法容忍。我大概也是說過不知什麼輕率和愚蠢的話,得罪她了。要知道,她不喜歡我,不是嗎 。 」
「是的,」莉莎猶豫了一下說,「她不喜歡您。」
潘申用手指在琴鍵上很快滑過;一個勉強才能察覺的微笑掠過他的嘴唇。
「嗯,那您呢 。 」他低聲說,「您也覺得我是個利己主義者 。 」
「我對您瞭解得還很少,」莉莎否定地回答,「不過我不認為您是利己主義者;我,恰恰相反,應該感謝您~」