第11頁
裡奧那托 哎喲!殿下,他們兩人要是結了婚一個星期,準會吵瘋了呢。
彼德羅 克勞狄奧伯爵,你預備什麼時候上教堂?
克勞狄奧 就是明天吧,殿下;在愛情沒有完成它的一切儀式以前,時間總是走得像一個扶著枴杖的跛子一樣慢。
裡奧那托 那不成,賢婿,還是等到星期一吧,左右也不過七天工夫;要是把事情辦得一切都稱我的心,這幾天日子還嫌太侷促了些。
彼德羅 好了,別這麼搖頭長嘆啦;克勞狄奧,包在我身上,我們要把這段日子過得一點也不沉悶。我想在這幾天內幹一件非常艱辛的工作;換句話說,我要叫培尼狄克先生跟貝特麗絲小姐彼此熱戀起來。我很想把他們兩人配成一對;要是你們三個人願意聽我的吩咐,幫著我一起進行這件事情,那是一定可以成功的。
裡奧那托 殿下,我願意全力贊助,即使叫我十個晚上不睡覺都可以。
克勞狄奧 我也願意出力,殿下。
彼德羅 溫柔的希羅,您也願意幫幫忙嗎?
希羅 殿下,我願意盡我的微力,幫助我的姊姊得到一位好丈夫。
彼德羅 培尼狄克並不是一個沒有出息的丈夫。至少我可以對他說這幾句好話:他的家世是高貴的;他的勇敢、他的正直,都是大家所公認的。我可以教您用怎樣的話打動令姊的心,叫她對培尼狄克發生愛情;再靠著你們兩位的合作,我只要向培尼狄克略施小計,憑他怎樣刁鑽古怪,不怕他不愛上貝特麗絲。要是我們能夠把這件事情做成功,丘匹德也可以不用再射他的箭啦;他的一切的光榮都要屬於我們,因為我們才是真正的愛神。跟我一塊兒進去,讓我把我的計劃告訴你們。(同下。)
第二場 裡奧那托家中的另一室
唐·約翰及波拉契奧上。
約翰 果然是這樣,克勞狄奧伯爵要跟裡奧那托的女兒結婚了。
波拉契奧 是,爵爺;可是我有法子破壞他們。
約翰 無論什麼破壞、阻撓、搗亂的手段,都可以替我消一消心頭的悶氣;我把他恨得什麼似的,只要能夠打破他的戀愛的美夢,什麼辦法我都願意採取。你想怎樣破壞他們的婚姻呢?
波拉契奧 不是用正當的手段,爵爺;可是我會把事情幹得十分周密,讓人家看不出破綻來。
約翰 把你的計策簡單告訴我一下。
波拉契奧 我想我在一年以前,就告訴過您我跟希羅的侍女瑪格萊特相好了。
約翰 我記得。
波拉契奧 我可以約她在夜靜更深的時候,在她小姐閨房裡的窗口等著我。
約翰 這是什麼用意?怎麼就可以把他們的婚姻破壞了呢?
波拉契奧 毒藥是要您自己配合起來的。您去對王爺說,他不該叫克勞狄奧這樣一位赫赫有名的人物——您可以拚命抬高他的身價——去跟希羅那樣一個下賤的女人結婚;您儘管對他說,這一次的事情對於他的名譽一定大有影響。
約翰 我有什麼證據可以提出呢?
波拉契奧 有,有,一定可以使親王受騙,叫克勞狄奧懊惱,毀壞了希羅的名譽,把裡奧那托活活氣死:這不正是您所希望得到的結果嗎?
約翰 為了發泄我對他們這批人的氣憤,什麼事情我都願意試一試。