第28頁
用以裝飾自己和心愛的嬌娃;
五光十色的寶石耀眼生花,
使美麗與威儀提高身價。
皇帝
那就動手,馬上動手!還要耽擱多少時候!
欽天監
陛下,請不用這麼性急,
還是先來一番熱閙遊戲!
精神散漫使咱們達不到目的。
首先咱們自己得保持鎮靜,
然後上行下效,此呼彼應。
欲善者必先有善行,
欲樂者必心氣和平,
欲飲酒者必須先榨熟的葡萄,
欲睹奇蹟者必須加強本身的信心!
皇帝
咱們就來快活地消磨光陰!
聖灰禮儀日如願來臨。
趁這時可以普天同慶,
狂歡節要更加熱閙才行。
靡非斯陀
勞績與幸福本是相聯,
愚蠢人萬想不到這點;
他們一旦得到智者之石,
便把智者拋在一邊。
悲劇 第二部第一幕之毗連眾室的大殿
陳設華麗,以備舉行化裝舞會。
你們別以為在德意志境內,
跳舞的只有傻瓜、死人和魔鬼!
今天等候你們的是一個盛會。
皇帝陛下禦駕親征羅馬,
為了撫慰臣屬和裨益皇權,
翻過阿爾卑斯山巔,
贏得了大好河山一片。
皇帝陛下吻了聖靴,
先求得統馭帝國的大權,
當他去取得皇冕,
也給我們帶來小帽慶祝狂歡。
現在我們大夥兒就如新生一般:
凡是洞達世故的人
都樂意用小帽遮着頭臉;
這雖然使得他象瘋癲的蠢漢,
他在帽子下卻可以達變通權——
我已經看到他們結隊成群,
踉蹌地分開,親呢地偎近;
三三兩兩擁擠前行,
進進出出始終不停!
儘管有千萬種花樣翻新,
到頭來這世界不變一成,
依然是唯一的莫大愚人。
〔女園丁們〕唱歌,用曼陀玲伴奏
為了博得諸位的讚賞,
今夜晚我們打扮梳裝,
年輕的佛羅倫薩姑娘,
跟隨德國宮廷的旌旆北上。
我們的鬈髮棕黃,
更把艷麗的花兒簪上;
這兒一絲半縷都不虛擲,
碎絹零縑也派用場。
敢誇靈巧奪天然,
完全值得人稱讚:
人造花兒放光彩,
一年四季開不敗。
金刀剪裁出各色紙片,
勻稱地粘合得十美十全:
碎片兒也許你們看不上眼,
可是紮成花朵就令人艷羡。
我們的模樣兒怪惹人憐,
女園丁本來香艷;
婦女們的天性是這般,
和藝術結了不解緣。
請顯示出那富麗的花籃,
繽紛花朵不是頂在頭上,
便是掛在肘彎;
每人都按自己心愛的花兒揀選!
趕快,讓這林蔭小徑
點綴成花塢一片!
賣花女郎比花妍,
花光人面人爭羡。
盡可在這熱閙地方買花賣花,
但不象市場上討價還價!
每朵花兒有句簡單的趣話,
買花人兒必須會得說它。
結實纍纍的橄欖枝
我不艷羡什麼花馨,
我也避免任何爭論;
因為這違反我的天性:
我本是山野的精英,
作為安全的保證,
我是各地的和平象徵。
今天我卻希望能夠僥倖,
用來裝飾美麗的頭頂。
〔禾穗的環兒〕金黃色
用克勒斯的禮品裝飾你們,
在身上定顯得溫婉而美好:
論實惠它最受歡迎,
增光彩要數這寶中之寶。
深淺繁花似錦葵,
苔蘚蒙茸花盛開!
自然界中不常有,
時尚卻用金刀裁。
連德渥佛拉斯特那位哲人,
怕也不敢將我的名兒告訴你們,
我雖然不能使人人高興,
卻希望博得某些人的歡心。
我情願歸他們賞玩,
只要他們肯把我編入發間,
只要他們決心不變,
常把我放在心田。
但願有千百種幻想,
新翻出時髦的花樣,
呈現出奇妙的形象,
為自然界所不生長;
金鐘花兒綠梗長,
點綴着鬈髮波浪!
可是我們隱晦韜光,
新發現我們的人兒幸福無量。
一旦夏季來到,
薔薇的蓓蕾紅焰如燒,
誰願舍此眼福不飽?
切莫忘舊盟重溫,
在百花盛開的國境,
同時支配着目光,意識和心情。
女園丁們在綠蔭廊下裝飾玲瓏纖巧的花肆。
〔男園丁們〕唱歌,用低音琵琶伴奏
看那花兒靜靜地茁生,
艷麗地裝飾你們的頭頂;
果實纍纍不欺人,
大夥兒不妨來嘗新。
櫻桃、碧桃和鬱李,
都已熟透又新鮮;
買吧,眼睛不能識好歹,
口舌才能辨酸甜。
快來揀選熟透的水果,
飽口福及時行樂!
玫瑰花讓人吟哦,
鮮蘋果才供大嚼。
請允許我們合夥,
加入你們豐盛的年青花朵,
我們收拾好成熟的鮮果,
在近旁堆成果山一座。
通過清幽的蜿蜓曲徑,
來到新堊的涼亭一隅,
一切都應有盡有:
蓓蕾,樹葉,花朵,果實。
在吉他和琵琶伴奏的交互合唱中,
兩隊歌者繼續堆疊和裝飾其商品出售。
母親和女兒。
孩子,當你才生下地來,
我做頂小風帽兒給你戴;
你的身段兒多麼纖巧,
你的臉龐兒多麼可愛。
我巴不得婚嫁時間到來,
你就嫁給蓋世的富翁,
作一個闊綽的太太。
唉,可惜白費了幾年光陰,
到今天還是一事無成。
形形色色的求婚人群,
都打你身旁匆匆過盡!
你同這人跳舞輕盈,
又同那人肘兒相碰,
儘管我們挖空心思,
白白參加了各式宴會,
玩押當又作迷藏,
終竟沒勾搭上誰;
今天卻要來不少傻哥,
乖乖,你袒露出酥胸一抹,
總會有人放你不過。
年輕美貌的少女們前來結伴;親昵的話聲漸高。
漁夫和捕鳥人攜帶漁網、釣竿和粘竿及其他器具登場,
加入美麗的少女群中。
男女互相挑逗,追逐,逃跑,捕獲,提供非常適意的對話機會。
〔樵夫們〕躁急而粗暴地登場
兩邊閃!兩邊讓!
給我們空出地方,