首頁

荀子註譯 - 244 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第244頁 / 共254頁。

 大小:

 第244頁

朗讀:

孔子說:「君子有三種考慮,是不可以不考慮的。小時候不學習,長大了就沒有才能;老了不教人,死後就沒有人懷念;富有時不施捨,貧窮了就沒有人周濟。因此君子小時候考慮到長大以後的事,就會學習;老了考慮到死後的景況,就會從事教育;富有時考慮到貧窮的處境,就會施捨。」

哀公第三十一


  

[題解]

本篇取第一句中的兩個字作為篇名,並沒有什麼特別的含義。篇中主要記載了孔子與魯哀公的對話,最後也收錄了顏淵與魯定公的對話,從中可瞭解到儒家的思想學說。

591講:

311魯哀公問于孔子曰:「吾欲論吾國之士與之治國(1),敢問何如取之邪?」

孔子對曰:「生今之世,志古之道;居今之俗,服古之服;舍此而為非者,不亦鮮乎?」

哀公曰:「然則夫章甫、絇屨、紳而搢笏者(2),此賢乎?」

孔子對曰:「不必然。夫端衣、玄裳、絻而乘路者(3),志不在於食葷(4);斬衰、菅屨、杖而啜粥者(5),志不在於酒肉(6)。生今之世,志古之道;居今之俗,服古之服;舍此而為非者,雖有,不亦鮮乎?」

哀公曰:「善!」

【註釋】

(1)魯哀公:見293注(1)。論:見1112注(4)。(2)章甫:見207注(5)。絇(q • *渠):鞋頭

上帶孔的用來穿結鞋帶的兩側鞋梁,用鞋帶束縛後可以防止走路時脫落,和今天的運動鞋鞋梁相似。

屨(j • )句):用麻、葛等製成的鞋。紳:見207注(5)。古代有身分的人才束紳。搢(j • @n • 晉):插。

笏:見277注(3)。(3)端衣:或稱「端」,見207注(5)。玄裳:祭祀時穿的黑色裙狀禮服。絻:見

2216注(7)。路:指大路,見196注(18)。(4)葷:葷菜,見1010注(5)。志不在於食葷:古代祭

祀者戒食葷味辛辣之菜,就像後世佛家戒食葷辛一樣,所以穿端衣、玄裳,戴冕而乘路這種行祭祀之

禮的人志不在於食葷。(5)衰:見1910注(9)。斬衰:古代最重的一種喪服,用粗麻布製成,左右和

下邊不縫邊,裁割而成,所以叫斬衰。兒子和未嫁的女兒為父母,妻妾為丈夫,都服斬衰。菅(ji • 1 n •

尖):見1914注(11)。杖:見1918注(3)。啜(chu • ^綽)粥:吃粥。這也是古代的喪禮之一,見

1918。(6)志不在於酒肉:按古代禮制,守喪的人不能喝酒吃肉,所以這麼說。參見2738注(3)。

【譯文】

魯哀公問孔子說:「我想選擇我國的人才和他們一起治理國家,冒昧地問一下怎樣去選取他們呢?」

孔子回答說:「生在當今的世上,牢記着古代的原則;處在當今的習俗中,穿著古代式樣的服裝;做到這樣而為非作歹的人,不是很少的嗎?」

哀公說:「這樣的話,那麼那些戴着商代式樣的禮帽、穿著縛有鞋帶的鞋子、束着寬大的腰帶並在腰帶上插着朝板的人,他們都賢能嗎?」

孔子回答說:「不一定賢能。那些穿著祭祀禮服、黑色禮袍、戴着禮帽而乘坐祭天大車的人,他們的心思不在於吃葷;披麻帶孝、穿著茅草編成的鞋、撐着孝棍而吃薄粥的人,他們的心思不在於喝酒吃肉。生在當今的世上,牢記着古代的原則;處在當今的習俗中,穿著古代式樣的服裝;做到這樣而為非作歹的人,即使有,不也很少嗎?」


  
哀公說:「好!」

592講:

312孔子曰:「人有五儀(1):有庸人,有士,有君子,有賢人,有大聖。」

哀公曰:「敢問何如斯可謂庸人矣?」

孔子對曰:「所謂庸人者,口不能道善言,心不知邑邑(2);不知選賢人 善士托其身焉以為己憂;動行不知所務(3),止立不知所定(4);日選擇於物,不知所貴;從物如流,不知所歸;五鑿為正(5),心從而壞。如此,則可謂庸人矣。」

哀公曰:「善!敢問何如斯可謂士矣?」

孔子對曰:「所謂士者,雖不能盡道術,必有率也;雖不能遍美善,必有處也。是故知不務多,務審其所知;言不務多,務審其所謂;行不務多,務審其所由。故知既已知之矣,言既已謂之矣,行既已由之矣,則若性命肌膚之不可易也。故富貴不足以益也,卑賤不足以損也(6)。如此,則可謂士矣。」

哀公曰:「善!敢問何如斯可謂之君子矣?」

孔子對曰:「所謂君子者,言忠信而心不德,仁義在身而色不伐,思慮明通而辭不爭。故猶然如將可及者(7),君子也。」

哀公曰:「善!敢問何如斯可謂賢人矣?」

孔子對曰:「所謂賢人者,行中規繩而不傷于本,言足法于天下而不傷于身,富有天下而無怨財(8),佈施天下而不病貧。如此,則可謂賢人矣。」

哀公曰:「善!敢問何如斯可謂大聖矣?」



贊助商連結