約翰王
劇中人物 約翰王
亨利親王 約翰王之子
亞瑟 布列塔尼公爵,約翰王之侄
彭勃洛克伯爵
愛塞克斯伯爵
薩立斯伯雷伯爵
俾高特勛爵
赫伯特·德·勃格
羅伯特·福康勃立琪 羅伯特·福康勃立琪爵士之子
庶子腓力普 羅伯特之庶兄
詹姆士·葛尼 福康勃立琪夫人之仆
彼得·邦弗雷特 預言者
腓力普王 法國國王
路易 法國太子
利摩琪斯 奧地利公爵
潘杜爾夫主教 教皇使臣
茂倫伯爵 法國貴族
夏提昂 法國使臣
艾莉諾 約翰王之母
康斯丹絲 亞瑟之母
白蘭綺 西班牙郡主,約翰王之侄女
福康勃立琪夫人
群臣、侍女、安及爾斯市民、郡吏、傳令官、軍官、兵士、使者及其他侍從等
地點
英國;法國
第一幕
第一場 宮中大廳
約翰王,艾莉諾太後、羅勃洛克伯爵、愛塞克斯伯爵、薩立斯伯雷伯爵等及夏提昂同上。
約翰王 說,夏提昂,法蘭西對我們有什麼見教?
夏提昂 我奉法蘭西國王之命,向英國的僭王致意。
艾莉諾 奇了,怎麼叫做僭王?
約翰王 不要說話,母後;聽這使臣怎麼說。
夏提昂 法王腓力普代表你的已故王兄吉弗雷的世子亞瑟·普蘭塔琪納特,向你提出最合法的要求,追還這一座美好的島嶼和其他的全部領土,愛爾蘭,波亞疊,安佐,妥倫和緬因;他要求你放棄這些用威力霸佔的利權,把它們交給你的侄兒和合法的君王,少年的亞瑟的手裡。
約翰王 要是我拒絶這個要求,那便怎樣?
夏提昂 殘暴而流血的戰爭,將要強迫你放棄這些霸佔的利權。
約翰王 我們要用戰爭對付戰爭,流血對付流血,壓迫對付壓迫:就這樣去答覆法蘭西吧。
夏提昂 那麼從我的嘴裡接受我們王上的挑戰吧,這是我的使命付給我的權力的極限。
約翰王 把我的答覆帶給他,好好離開我們的國境。願你成為法蘭西眼中的閃電,因為不等你有時間回去報告,我就要踏上你們的國土,我的巨炮的雷鳴將要被你們所聽見。去吧!願你像號角一般,宣告我們的憤怒,預言你們自己悲哀的沒落。讓他得到使臣應有的禮遇;彭勃洛克,你護送他安全出境。再會,夏提昂。(夏提昂、彭勃洛克同下。)
艾莉諾 嘿!我的兒,我不是早就說過,那野心勃勃的康斯丹絲一定要煽動法蘭西和整個的世界起來,幫助她的兒子爭權奪利才肯甘休嗎?這種事情本來只要說幾句好話,就可以避免決裂,現在卻必須出動兩國的兵力,用可怕的流血解決一切了。
約翰王 我們堅強的據守和合法的權利,便是我們的保障。
艾莉諾 你有的是堅強的據守,若指望合法的權利作保障,你和我就要糟糕了。我的良心在你耳邊說著這樣的話,除了上天和你我以外,誰也不能讓他聽見。
一郡吏上,向愛塞克斯耳語。
愛塞克斯 陛下,有一件從鄉間來的非常奇怪的訟案,要請您判斷一下,我從來沒有聽見過這種古怪的事情。要不要把他們叫上來?
約翰王 叫他們來吧。(郡吏下)我們的寺廟庵院將要替我們付出這一次出征的費用。
郡吏率羅伯特·福康勃立琪及其庶兄腓力普重上。
約翰王 你們是些什麼人?
庶子 啟稟陛下,我是您的忠實的臣民,一個出生在諾桑普敦郡的紳士,據說是羅伯特·福康勃立琪的長子;我的父親是一個軍人,曾經跟隨獅心王①作戰,還從他溥施恩榮的手裡受到了騎士的策封。
約翰王 你是什麼人?
羅伯特 我就是那位已故的福康勃立琪的嫡子。
約翰王 他是長子,你又是嫡子,那麼看來你們不是同母所生的。
庶子 陛下,我們的的確確是同母所生,這是大家都知道的。我想我們也是一個父親的兒子;可是這一點究竟靠得住靠不住,那可只有上天和我的母親知道;我自己是有點兒懷疑的,正像每個人的兒子都有同樣的權利懷疑一樣。
艾莉諾 啐,無禮的傢夥!你怎麼可以用這種猜疑的言語汙辱你的母親,毀壞她的名譽?
庶子 我嗎,娘娘?不,我沒有抱這種猜疑的理由;這是我弟弟所說的,不是我自己的意思;要是他能夠證實他的說法,他就可以使我失去至少每年五百鎊的大好收入。願上天保衛我母親的名譽和我的田地!
約翰王 一個出言粗魯的老實漢子。他既然是幼子,為什麼要爭奪你的繼承的權利?
庶子 我不知道為什麼,只知道他要搶奪我的田地。可是他曾經造謡誹謗,說我是個私生子;究竟我是不是我的父母堂堂正正生下來的兒子,那只好去問我的母親;可是陛下,您只要比較比較我們兩人的面貌,就可以判斷我有什麼地方不及他——願生養我的人屍骨平安!要是我們兩人果然都是老羅伯特爵士所生,他是我們兩人的父親,而只有這一個兒子像他的話,老羅伯特爵士,爸呀,我要跪在地上,感謝上天,我並不生得像你一樣!
約翰王 噯喲,我們這兒來了一個多麼莽撞的傢夥!
艾莉諾 他的面貌有些像獅心王的樣子;他說話的音調也有點兒像他。你看這漢子的龐大的身體上,不是存留著幾分我的亡兒的特徵嗎?
約翰王 我已經仔細打量過他的全身,果然和理查十分相像。喂,小子,說,你為什麼要爭奪你兄長的田地?
庶子 因為從側面看,他那半邊臉正像我父親一樣。憑著那半邊臉,他要佔有我的全部田地;一枚半邊臉的銀圓也值一年五百鎊的收入!
羅伯特 陛下,先父在世的時候,曾經多蒙您的王兄重用,——