第27頁
約克 安佐和緬因白白送給了法國人,巴黎已經喪失了,這些地區丟了以後,諾曼第省就處於極不安全的地位。薩福克簽訂了和約條款,貴族們都已同意,亨利也願意用兩個公爵的采邑換取一個公爵的標緻女兒。為了這些事,我也怪不得他們;在他們看來,這些都算得什麼?他們送掉的原是你的東西,而不是他們自己的東西。海盜們把搶來的財富盡情揮霍,收買朋友,賞賜娼妓,直到花費乾淨,也毫不吝惜。而那不幸的物主卻只能咳聲嘆氣,搓手搖頭,戰兢兢地站在一旁,眼看著自己的東西被人分配完畢,全都帶走,自己只能忍饑挨餓,對自己的財產連碰都不敢碰一下。我約克正是處於這樣的地位:我自己的土地被人家換掉了、出賣了,我只能坐在一旁,忍氣吞聲。在我看來,英格蘭、法蘭西、愛爾蘭,這些國土都是我心頭之肉,都是我生命的寄託。而他們竟然把安佐和緬因送給了法國人!這真是一件令人泄氣的消息,那法蘭西,如同英格蘭的肥沃土地一樣,原是我想要弄到手的。總有一天我約克要把自己的東西收歸己有。為了這個目的,我不妨站到薩立斯伯雷父子這一邊來,在外表上對驕橫的亨弗雷公爵表現一下擁戴的態度。等到時機一到,我就提出對王冠的要求,那才是我所追求的最高目標。即便那氣派十足的蘭開斯特①,也不能讓他篡奪我應得的權利,不能讓他把王杖拿在他那幼稚的手裡,不能讓他把王冠戴在頭上,他那種像老和尚一樣的性格是不配當王上的。可是,約克呵,你得耐心一點,要等待時機成熟。當別人入睡的時候,你得保持清醒,留心伺察,把國家的內幕刺探清楚。亨利替英國花了許多錢買來一位王後,他正陶醉在新媳婦的愛河之中,等他和亨弗雷同其他的貴族們一旦發生破裂,那時節,我就要高舉乳白色的玫瑰,使那空氣裡充滿它的芬芳,我要樹起綉有約克家族徽記的旗幟,對蘭開斯特家族進行搏鬥。我要使用武力,迫使他交出王冠,這些年來,在他的書獃子般的統治之下,英格蘭的威望是一天天低落了。(下。)
第二場 同前。葛羅斯特公爵邸宅中一室
葛羅斯特公爵及其妻公爵夫人上。
公爵夫人 我的夫主,你怎麼搭拉著腦袋,好像熟透了的穀穗一般?偉大的亨弗雷公爵為什麼愁眉不展,難道這樣的榮華富貴還不能使你稱心嗎?你為什麼兩眼直勾勾地望著地下,好像越看越看不清?你在地上看到了什麼?是亨利王上那個圍裹在世上一切榮譽之中的王冠嗎?如果你看到的是那頂王冠,就盯住它看吧,你還該對準它爬過去,直到那王冠套在你腦袋上才停止。伸出你的手,去抓那金晃晃的寶物。怎麼,你的胳膊不夠長嗎?我來用我的胳膊接上你的胳膊,咱們一同把它扛起來,以後咱倆就可以昂頭望著青天,再也不用低下咱們的頭,向地上瞥一瞥了。
葛羅斯特 啊,耐兒,親愛的耐兒!你如果真心愛你的夫主,就把這些野心勃勃的邪念拋棄掉吧!我對我的侄兒,心地純厚的亨利王上,若是稍存惡意,就叫我立即死亡!我悶悶不樂,是因為昨夜做了一個噩夢。
公爵夫人 我的夫君做了怎樣的一個夢?說給我聽,我也可以把我做的一個美夢說給你聽,讓你寬寬心。
葛羅斯特 我夢見我手裡這根代表我的職位的手杖斷成了兩截。我已經忘了是誰把它折斷的,好像是紅衣主教幹的。在斷杖上面放著薩穆塞特和薩福克兩人的腦袋。我做的就是這個夢,它是什麼預兆,只有天曉得。
公爵夫人 得啦,這有什麼難解的,這夢正好說明,誰要是膽敢侵犯葛羅斯特的權力,誰就丟掉腦袋。你聽我說,我的亨弗雷,我的親愛的公爺。我夢見我坐在威司敏斯特大寺院的寶座上,就是國王和王後們接受加冕時坐的那個寶座上;亨利和那個瑪格萊特婆娘跪在我的面前,把王冠放到我的頭上。
葛羅斯特 哼,這就不怪我當面斥責你了。任意胡為的女人,缺乏教養的艾麗諾,你在女人當中不是一人之下、萬人之上嗎?你不是護國公的心愛的妻子嗎?世上的享受,你不是要什麼就有什麼嗎,你還有什麼地方不能稱心如意?你現在還在搗鬼,難道要把你的丈夫和你自己,從富貴尊榮的地位弄成一敗塗地嗎?走開吧,我不要再聽你胡說了。
公爵夫人 噯喲喲,我的夫主!艾麗諾不過對你講講夢,你就對她大動其火嗎?以後我就把夢關在自己的肚裡,省得挨罵。
葛羅斯特 唷,不要生氣,我已經不怪你了。
使者上。
使者 護國公大人,王上請您準備騎馬到聖奧爾本圍場,王上和王後要在那裡放鷹取樂。
葛羅斯特 我就去。來吧,耐兒,和我們一同騎馬去好吧?
公爵夫人 好的,我的好夫君,我隨後就來。(葛羅斯特與使者同下)我必須隨後再去;要是葛羅斯特懷著這種自卑的心情,我是不能早去的。如果我是一個男子,是一個公爵,是一個親貴,我一定要把這些討厭的絆腳石搬開,我一定要踩在他們無頭的屍體上前進;可是,作為一個女人,我也不甘落後,我一定要在命運的舞台上扮演我自己的角色。喂,你在哪兒?約翰爵士!嗨,漢子,不用害怕,這裡沒有外人,這裡只有你和我兩個人。
休姆上。
休姆 耶穌保佑王後陛下!
公爵夫人 你說什麼?陛下?我只是一位殿下呀。
休姆 可是,托上帝的福庇,憑著休姆的獻策,您殿下的稱號就要高升啦。