首頁

罪與罰 - 148 / 167
文學類 / 杜斯妥也夫斯基 / 本書目錄
  

罪與罰

第148頁 / 共167頁。

 大小:

 第148頁

朗讀:

「不,我一個字也沒向她透露過,而且現在她是不是在家,我也並不完全有把握。不過,大概在家。她今天才安葬了她的繼母:在這樣的日子,是不會出去作客的。暫時我不想把這件事告訴任何人,就連告訴了您,都還有點兒後悔呢。這件事,只要稍有不慎,就等於告密。我就住在這兒,就住在這幢房子裡,我們這就到了。這是我們這兒管院子的;他跟我很熟;瞧,他在跟我打招呼了;他看到我跟一位女士在一道走,當然已經看到您的臉了,這對您是有利的,既然您很害怕,而且懷疑我。我說得這麼粗魯,請您原諒。我住的房子是向二房東租來的。索菲婭 • 謝苗諾芙娜就住在我隔壁,也是跟二房東租的房子。這一層樓都住滿了房客。您幹嗎像個小孩子似的那麼害怕?還是我當真那麼可怕呢?」

斯維德里蓋洛夫寬容地微笑着,臉上的表情顯得很不自然;可是他已經沒有笑的心情了。他的心在怦怦地狂跳,喘不過氣來。他故意說得聲音響一些,以掩飾他那越來越激動的心情;然而杜尼婭沒能發覺他這種特殊的激動;他說,她像小孩子那樣怕他,對她來說,他是那麼可怕,――這些話激怒了她,簡直把她氣壞了。


  

「雖然我知道您是個....沒有人格的人,可是我一點兒也不怕您。您在前面走吧,」她說,看上去神情鎮靜,可是臉色白得厲害。

斯維德里蓋洛夫在索尼婭房門前站住了。

「讓我問一下,她在不在家。不在。不巧!不過我知道,她很快就會回來。如果她出去,準是為了那些孤兒到一位太太那裡去了。他們的母親死了。我也幫着料理過喪事。如果再過十分鐘索菲婭 • 謝苗諾芙娜還不回來,那麼我叫她去找您,如果您樂意,今天就去;瞧,這就是我的房子。這是我住的兩間房間。我的房東,列斯莉赫太太住在隔壁。現在請看這裡,我讓您看看我的主要證據:我臥室的這扇門通往正在招租的兩間空房子。就是這兩間....這您可要仔細看看....」

斯維德里蓋洛夫住着兩間帶傢具的、相當寬敞的房間。杜涅奇卡懷疑地朝四下里仔細看了看,可是,無論是屋裡的陳設,還是房屋的佈局,都沒發現有什麼特殊的地方,雖然也可以看出,譬如說,斯維德里蓋洛夫的房子不知怎麼正好夾在兩套沒住人的房子中間。不是從走廊直接進入他的房間,而是要穿過房東那兩間几乎空蕩蕩的房子。斯維德里蓋洛夫打開臥室裡一扇鎖着的門,讓杜涅奇卡看一套也是空着的、正在招租的房子。杜涅奇卡在門口站住了,弄不懂為什麼請她看這套房子,斯維德里蓋洛夫趕緊解釋說:

「請您往這裡看,看看這第二間大房子。請看看這扇門,門是鎖着的。門邊有一把椅子,兩間屋裡只有這麼一把椅子。這是我從自己屋裡搬來的,為的是坐著聽比較舒服些。索菲婭 • 謝苗諾芙娜的桌子就擺在門後,緊挨着這扇門;她就是坐在那兒和羅季昂 • 羅曼內奇說話兒的。而我,就坐在椅子上,在這兒偷聽,一連聽了兩個晚上,每次都聽了兩個鐘頭, ――當然啦,我是能夠聽到點兒什麼的,您認為呢?」

「您偷聽過?」

「是的,我偷聽過;現在到我屋裡去吧;這兒連個坐的地方都沒有。」

他領着阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜回到他作客廳的第一間房間裡,請她坐到椅子上。他自己坐在桌子的另一頭,離她至少有一沙繩①遠,但是他的眼裡已經閃射出當時曾使杜涅奇卡感到那麼害怕的慾火了。她顫慄了一下,又懷疑地朝四下里看了看。她表面上鎮定的樣子是裝出來的;看來她不想讓他看出,她懷疑他。然而斯維德里蓋洛夫的房子夾在兩套空房之間,顯得十分僻靜,這終於使她感到害怕了。她想問問,至少他的房東是不是在家,可是由於自尊,她沒有問....何況她心裡還有另一種痛苦,比為自己擔心而感到的恐懼還要嚴重得多。她痛苦極了,簡直無法忍受。

①一沙繩等於二 • 一三四米。 「這就是您的信,」她把那封信放到桌子上,說:「您信上寫的事情難道是可能的嗎?您暗示,似乎我哥哥犯了罪。您的暗示太明顯了,現在您總不敢否認吧。您要知道,在您給我寫信以前,我就聽到過這種愚蠢的謊言,可我連一個字都不相信。這是卑鄙而又可笑的懷疑。我知道這件事,而且知道它是怎樣和為什麼捏造出來的。您不可能有任何證據。您答應要讓我看:那麼您說吧!不過您事先就要明白,我不相信您的話!我不相信!....」

杜涅奇卡說得很快,很急,她的臉霎時間變得緋紅。

「如果您不相信,那您怎麼會冒險隻身到我這裡來呢?您為什麼來?只是由於好奇嗎?」

「請別折磨我了,您說呀,您說吧!」

「您是一位勇敢的姑娘,這沒說的。真的,我還以為您會請拉祖米欣先生陪您來呢。可是他既沒跟您一道來,也不在您周圍,我的確看過:這是勇敢的,這麼說,您是想保護羅季昂 • 羅曼內奇了。不過,您的一切都是神聖的....至于說到令兄,我能對您說什麼呢?您剛剛親眼看到他了。他怎麼樣?」

「您不會只是根據這一點吧?」


  
「不,不是根據這一點,而是以他自己的話來作根據的。他曾一連兩個晚上來索菲婭 • 謝苗諾芙娜這裡。我已經讓您看過,他們是坐在哪裡的。他向她完全坦白了。他是兇手。他殺了那個放高利貸的老太婆,殺了那個官太太,他自己也曾經在她那兒抵押過東西;他還殺了她的妹妹,一個叫莉扎薇塔的女小販,她在姐姐被殺害的時候,意外地闖了進去。他是用隨身帶去的斧頭把她們兩人殺死的。他殺死她們,是為了搶劫,而且也搶了些錢財;他拿走了一些錢和一些東西....他把這一切全都原原本本地告訴了索菲婭 • 謝苗諾芙娜,只有她一個人知道這個秘密,不過她沒參與謀殺,也沒給他出過主意,恰恰相反,她也像您現在一樣十分害怕。請您放心,她不會出賣他。」

「這不可能!」杜涅奇卡喃喃地說,嘴唇白得毫無血色,感到喘不過氣來,「不可能,沒有任何原因,沒有絲毫原因,沒有任何理由....這是謊言!謊言!」

「他搶劫了,這就是全部原因。他拿了錢和東西。誠然,據他自己說,他既沒用過那些錢,也沒用過那些東西,而是把它們拿到一個什麼地方,藏到石頭底下了,現在還放在那兒。但這是因為他不敢用。」

「難道他會去偷,去搶,這可能嗎?難道他會產生這樣的念頭?」杜尼婭驚呼,從椅子上霍地站了起來。「您不是知道,見過他嗎?難道他會是個小偷?」

她彷彿是央求斯維德里蓋洛夫;她把自己的恐懼完全忘了。

「阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜,這兒情況極其錯綜複雜,千差萬別。小偷偷東西,可是他心裡明白,他是個壞蛋;可是我聽說有一個高尚的人搶劫了郵車;不過誰知道他呢,也許他當真以為,他干的是一件正當的事!如果是旁人告訴我的,當然,我也會像您一樣,根本不信。可是我相信自己的耳朵。就連原因,他都向索菲婭 • 謝苗諾芙娜作了說明;可是起初她不相信自己的耳朵,但終於相信了眼睛,相信了自己的眼睛。因為是他親自告訴她的。」

「那麼是什麼....原因呢?」



贊助商連結