第16頁
寡婦 我的家道雖然已經中落,可是我也是好人家出身,這一類事情從來不曾幹過;我不願現在因為做了不乾不淨的勾當,而玷汙了我的名譽。
海麗娜 如果是不名譽的事,我也決不希望您去做。第一,我要請您相信我,這個伯爵的確就是我的丈夫,我剛纔對您說過的話,沒有半個字虛假;所以您要是答應幫助我,決不會有錯的。
寡婦 我應當相信您,因為您已經向我證明您的確是一位名門貴婦。
海麗娜 這一袋金子請您收了,略為表示我一點感謝您好心幫助我的意思,等到事情成功以後,我還要重重謝您。伯爵看中令嬡的姿色,想要用淫邪的手段來誘惑她;讓她答應了他的要求吧,我們可以指導她用怎樣的方式誘他入彀;他在熱情的煽動下,一定會答應她的任何條件。他的手指上佩著一個指環,是他四五代以前祖先的遺物,世世相傳下來的,他把它看得非常寶貴;可是令嬡要是向他討這指環,他為了滿足他的慾念起見,也許會不顧日後的懊悔,毫無吝色地送給她的。
寡婦 現在我明白您的用意了。
海麗娜 那麼您也知道這一件事情是合法的了。只要令嬡在假裝願意之前,先向他討下了這指環,然後約他一個時間相會,事情就完了;到了那時間,我會頂替她赴約,她自己還是白璧無瑕,不會受他的汙辱。事成之後,我願意在她已有的嫁奩上,再送她三千克朗,答謝她的辛勞。
寡婦 我已經答應您了,可是您還得先去教我的女兒用怎樣一種不即不離的態度,使這場合法的騙局不露破綻。他每夜都到這裡來,彈唱著各種樂曲歌頌她的庸姿陋質;我們也沒有法子把他趕走,他就像攸關生死一樣不肯離開。
海麗娜 那麼好,我們就在今夜試一試我們的計策吧;要是能夠幹得成功,那就是男的有邪心,女的無惡意,看似犯姦淫,實則行婚配。我們就這樣進行起來吧。(同下。)
第四幕
第一場 弗羅棱薩軍營外
臣甲率埋伏兵士五六人上。
臣甲 他一定會打這籬笆角上經過。你們向他衝上去的時候,大家都要齊聲亂嚷,講著一些希奇古怪的話,即使說得自己都聽不懂也沒有什麼關係;我們都要假裝聽不懂他的話,只有一個人聽得懂,我們就叫那個人出來做翻譯。
兵士甲 隊長,讓我做翻譯吧。
臣甲 你跟他不熟悉嗎,他聽不出你的聲音來嗎?
兵士甲 不,隊長,我可以向您擔保他聽不出我的聲音。
臣甲 那麼你向我們講些什麼南腔北調呢?
兵士甲 就跟你們向我說的那些話一樣。
臣甲 我們必須使他相信我們是敵人軍隊中的一隊客籍軍。他對於鄰近各國的方言都懂得一些,所以我們必須每個人隨口瞎嚷一些大家聽不懂的話兒;好在大家都知道我們的目的是什麼,因此可以彼此心照不宣,假裝懂得就是了;儘管像老鴉叫似的,咭哩咕嚕一陣子,越糊塗越好。至於你做翻譯的,必須表示出一副機警調皮的樣子來。啊,快快埋伏起來!他來了,他一定是到這裡來睡上兩點鐘,然後回去編造一些謊話哄人。
帕洛上。
帕洛 十點鐘了;再過三點鐘便可以回去。我應當說我做了些什麼事情呢?這謊話一定要編造得十分巧妙,才會叫他們相信。他們已經有點疑心我,倒黴的事情近來接二連三地落到我的頭上來。我覺得我這一條舌頭太膽大了,我那顆心卻又太膽小了,看見戰神老爺和他的那些嘍囉們的影子,就會戰戰兢兢,話是說得出來,一動手就嚇軟了。
臣甲 (旁白)這是你第一次說的老實話。
帕洛 我明明知道丟了的鼓奪不回來,我也明明知道我一點沒有去奪回那面鼓來的意思,什麼鬼附在我身上,叫我誇下這個海口?我必須在我身上割破幾個地方,好對他們說這是力戰敵人所留的傷痕;可是輕微的傷口不會叫他們相信,他們一定要說,「你這樣容易就脫身出來了嗎?」重一點呢,又怕痛了皮肉。這怎麼辦呢?闖禍的舌頭呀,你要是再這樣瞎三話四地害我,我可要割下你來,放在老婆子的嘴裡,這輩子寧願做個啞巴了。
臣甲 (旁白)他居然也會有自知之明嗎?
帕洛 我想要是我把衣服撕破了,或是把我那柄西班牙劍敲斷了,也許可以叫他們相信。
臣甲 (旁白)沒有那麼便宜的事。
帕洛 或者把我的鬍鬚割去了,說那是一個計策。
臣甲 (旁白)這不行。
帕洛 或者把我的衣服丟在水裡,說是給敵人剝去了。
臣甲 (旁白)也不行。
帕洛 我可以賭咒說我從城頭上跳下來,那個城牆足有——
臣甲 (旁白)多高?
帕洛 三十丈。
臣甲 (旁白)你賭下三個重咒人家也不會信你。
帕洛 可是頂好我能夠拾到一面敵人棄下來的鼓,那麼我就可以賭咒說那是我從敵人手裡奪回來的了。
臣甲 (旁白)別忙,你就可以聽見敵人的鼓聲了。
帕洛 哎喲,真的是敵人的鼓聲!(內喧嚷聲。)
臣甲 色洛加·摩伏塞斯,卡哥,卡哥,卡哥。
眾人 卡哥,卡哥,維利安達·拍·考薄,卡哥。(眾擒帕洛,以巾掩其目。)
帕洛 啊!救命!救命!不要遮住我的眼睛。
兵士甲 波斯哥斯·色洛末爾陀·波斯哥斯。
帕洛 我知道你們是一隊莫斯科兵;我不會講你們的話,這回真的要送命了。要是列位中間有人懂得德國話、丹麥話、荷蘭話、意大利話或者法國話的,請他跟我說話,我可以告訴他弗羅棱薩軍隊中的秘密。