首頁

荀子註譯 - 148 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第148頁 / 共254頁。

 大小:

 第148頁

朗讀:

夫亂今然後反是(12)。上以無法使,下以無度行,知者不得慮,能者不得治,賢者不得使。若是,則上失天性(13),下失地利,中失人和;故百事廢,財物詘(14),而禍亂起。王公則病不足於上,庶人則凍奸羸瘠于下;於是焉桀、紂群居,而盜賊擊奪以危上矣。安禽獸行,虎狼貪,故脯巨人頁炙嬰兒矣。若是,則有何尤抇人之墓、抉人之口而求利矣哉(15)?雖此倮而■之(16),猶且必抇也,安得葬■哉?彼乃將食其肉而齕其骨也。夫曰「太古薄葬,故不抇也;亂今厚葬,故抇也」,是特奸人之誤于亂說,以欺愚者而潮陷之以偷取利焉(17),夫是之謂大奸。傳曰:「危人而自安,害人而自利。」此之謂也。

【註釋】


  

(1)傳說商代以前平葬而不壘墳,所以不妨礙種田。(2)掘:《集解》作「抇」,據宋浙本改。 (3)抇(h • *胡):挖掘,指盜墓。(4)以:為。有為:有所為,有緣故。(5)「足」為衍文。(6)當(當):

是「富」字之誤。厚:富。優猶:疊韻聯綿詞,同「優遊」,與296的「猶若」、312的「猶然」

同義,形容寬舒的樣子。不:當為「而」字之誤。(7)盜、賊:搞偷竊的叫「盜」,搞劫殺的叫「賊」

(楊倞說)。刺:《集解》作「剌」,據宋浙本改。刺:殺人。(8)取:通「聚」,會。涂:通「途」。

男女自不取于涂:依古代正統的禮俗,男、女不走同一條路(見《孔子家語·相魯篇》),或者是男

的走右側,女的走左側(見《禮記·內則》),所以風俗美好時男女不會在路上相會。(9)丹矸(g • 1 n •

甘)、曾青:見917注(2)。(10)琅玕(l • 2ngg • 1 n • 郎干):形似珠子而質次於玉的美石,一名火齊珠。

龍茲、華覲:也是珠玉名。(11)分:見413注(7)。(12)然後:這才。是:指代上文所說的古代聖王

統治時的情形。(13)天性:指天時。參見10111125。(14)詘:同「屈」(ju • 6決),竭,盡。(15)

有:通「又」。抉人之口:是為了偷琀(古代死人口中所含的珠玉等)。(16)倮:同「裸」,赤身裸


  
體,指不使死人「珠玉滿體」,甚至于沒有「衣衾三領」。■:同「埋’。(17)潮:古作“■」,實

為「淖」字之誤。淖陷:使……陷于泥淖中,坑害。偷:苟且,指薄葬之說對死者是極不負責的。

【譯文】

社會上那些庸俗的創立學說的人說:「遠古時代葬禮節儉,棺材板只有三寸厚,衣服只有三套,被子只有三條,埋在田底下而不妨礙種田,所以不會被挖掘。混亂的今天葬禮奢侈,用珍寶來裝飾棺材,所以會被盜挖。」這是對治國的道理還沒有達到通曉的程度而對盜墓不盜墓的原因又不清楚的人所說的話。

大凡人們的盜竊,一定是有原因的,不是為了使自己不足的東西能齊備,就是為了使自己綽綽有餘的東西進一步富餘。而聖明的帝王養育民眾,使他們都富足寬裕而懂得滿足,不可以有多餘的財物,不可以超過規定的標準。所以竊賊不會來偷竊,強盜不會殺人搶劫,狗豬會不吃糧食,而農夫商人都能把財物讓給別人;風俗是那樣的美好,男女自然不在路上相會,而百姓都以拾取別人遺失的東西為羞恥。所以孔子說:「社會政治清明,盜賊大概會首先轉變吧!」像這樣,即使珍珠寶玉掛滿了屍體,綉有彩色花紋的絲織品塞滿了內棺,黃金塞滿了外棺,用硃砂涂刷它,用曾青粉飾它,在墓穴中用犀牛角和象牙雕刻成樹,用琅玕、龍茲、華覲做成樹上的果實,人們仍將沒有去盜挖它的。這是為什麼呢?是因為人們求取私利的詭詐之心鬆懈了,而違犯道義的羞恥感增強了。



贊助商連結