首頁

荀子註譯 - 84 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第84頁 / 共254頁。

 大小:

 第84頁

朗讀:

1111國危則無樂君,國安則無憂民。亂則國危,治則國安。今君人者,急逐樂而緩治國,豈不過甚矣哉?譬之,是由好聲色而恬無耳目也(1),豈不 哀哉?夫人之情,目欲綦色(2),耳欲綦聲。口欲綦味,鼻欲綦臭(3),心欲綦佚。此五綦者,人情之所必不免也。養五綦者有具,無其具,則五綦者不可得而致也。萬乘之國可謂廣大富厚矣,加有治辨強固之道焉(4),若是,則恬愉無患難矣,然後養五綦之具具也。故百樂者,生於治國者也;憂患者,生於亂國者也。急逐樂而緩治國者,非知樂者也。故明君者,必將先治其國,然後百樂得其中。暗君者(5),必將急逐樂而緩治國,故憂患不可勝校也(6),必至于身死國亡然後止也,豈不哀哉?將以為樂,乃得憂焉;將以為安,乃得危焉;將以為福,乃得死亡焉;豈不哀哉?於乎(7)!君人者,亦可以察若言矣!

【註釋】


  

(1)由:通「猶」。恬:見1014注(6)。(2)綦:極。(3)臭(xi • )嗅):氣味。(4)加:更。辨

(b • 4n • 辦):通「辦」(辦),治理。(5)《集解》無「者」字,據宋浙本補。(6)勝(sh • 5ng • 生):盡。

校(ji • 4o • 較):計數。(7)於(w • &嗚)乎:同「嗚呼」。

【譯文】

國家危險就沒有快樂的君主,國家安定就沒有憂愁的人民。政事混亂,國家就危險;政事處理得好,國家就安定。現在統治人民的君主,急於追求享樂而放鬆了對國家的治理,難道不是錯誤得很厲害了嗎?打個比方,這就好像是愛好音樂美色而不在乎沒有耳朵眼睛,難道不可悲嗎?從那人的性情來說,眼睛想看最美麗的顏色,耳朵想聽最悅耳的音樂,嘴巴想吃最好的美味佳餚,鼻子想聞最好的氣味,心裡追求最大的安逸。追求這五種極好的享受,是人的性情一定不能避免的。但造成這五種極好的享受得有條件,沒有那一定的條件,那麼這五種極好的享受就不可能得到了。擁有萬輛兵車的國家可以說是遼闊富裕的了,再有一套使它得到治理而強大鞏固的辦法,像這樣,那就會安逸快樂而沒有禍患了,達到這種地步以後,造成五種極好享受的條件才具備。所以各種快樂的事情,產生於治理得好的國家;憂慮禍患,產生於混亂的國家。急於追求享樂而放鬆治國的人,不是懂得享樂的人。所以英明的君主,一定要先治理好自己的國家,然後各種快樂也就從中得到了。而昏庸愚昧的君主,一定要迫不及待地追求享樂而放鬆治國,所以憂慮禍患多得不可勝數,一定要到身死國亡以後才完結,難道不可悲嗎?準備用這種辦法去求得快樂,卻從中得到了憂慮;準備用這種辦法去求得安定,卻從中得到了危險;準備用這種辦法去求得幸福,卻從中得到了死亡;難道不可悲嗎?唉呀!統治人民的君主,也可以考察一下這些話了!

193講:

1112故治國有道,人主有職。若夫貫日而治詳,一日而曲列之(1),是所使夫百吏官人為也(2),不足以是傷遊玩安燕之樂(3)。若夫論一相以兼率之(4),使臣下百吏莫不宿道鄉方而務(5),是夫人主之職也。若是,則一天下,名配堯、禹。之主者,守至約而詳,事至佚而功,垂衣裳(6),不下簟席之上(7),而海內之人莫不願得以為帝王。夫是之謂至約,樂莫大焉。

【註釋】

(1)列:古「裂」字,分解、解決的意思。一說「列」當作「別」。(2)官人:政府官員。(3)燕:

通「宴」,安逸,安閒。(4)論(l • *n • 輪):通「掄」,選擇。(5)宿:守。鄉:通「向」。方:道。

(6)垂:下掛。垂衣裳:穿著長衣,直掛而下。它用來形容無所事事、十分安閒。(7)簟(di • 4n • 電):


  
竹蓆。

【譯文】



所以治理國家有一定的原則,君主有一定的職責。至于那連續幾天而把事情治理得周詳完備,一天之內就曲折周到地解決政事,這是讓那各級官吏與政府官員去做的事情,不值得因此而妨害了自己遊玩安逸的快樂。至于選擇一個宰相去全面地領導群臣百官,使臣下百官無不安守道義嚮往正道而努力,這才是那君主的職責啊。像這樣,就能統一天下,名望可以和堯、禹相匹配。這樣的君主,掌管的事情雖然極其簡要卻又十分周詳,工作雖然極其閒適卻很有成效,衣裳下垂着,不從坐席之上走下來,而天下的人無不希望得到他做帝王。這叫做極其簡約,快樂沒有比這個更大的了。

194講:



贊助商連結