首頁

浮士德 - 55 / 70
翻譯詩類 / 歌德 / 本書目錄
  

浮士德

第55頁 / 共70頁。

 大小:

 第55頁

朗讀:

在她光輝形象之前,

連陽光也黯淡而寒冷;


  

在她容光煥發之下,

一切的一切只等於零。

海倫

請你坐在我的旁邊!

這空位向主人召喚,也保證我的安全。

浮士德

先讓我跪下表示忠誠!

女王陛下,再讓我對禦手親吻!

是它把我向你身邊提升。

作為共治者獲得你的批准,

管理你的泱泱大國無垠,

我是集崇拜者、仆從和保衛人于一身!

海倫

真是見所未見,聞所未聞,

使人吃驚,我有許多事情要問。

但我先要請教這個漢子的語言,

為什麼聽來十分希罕,動聽而希罕?

一聲聲好像是聯珠一般,

前句話剛纔傳進耳裡,

後句話又與它吻合無間。

浮士德

我們說話的方式已經使你滿意,

那麼,我們的歌聲也一定使你歡喜,

它能徹底地使你爽心悅耳。

但最可靠的是我們立即練習:

對口句就能把它誘出和喚起。

海倫

那麼,告訴我,我怎樣才能說得那般好聽?

浮士德

這很容易,必須是言出於心!

只要胸中有熱情激蕩,

海倫

是誰和我共享?

浮士德

這時心靈不用前瞻和後顧,

海倫

才是我們的幸福。

浮士德

現在是至寶,是極高利益,是押品和佔有,

海倫

我的手。

合唱隊

誰還懷疑我們女王,

自從伊略斯慘遭陷落,

女人總是慣受男子的撫愛,

她們雖然不能選擇高低,

不管是金色鬈髮的牧人,

還是黑毛遍體的潘恩,

只要機緣湊巧來臨,

相偎相傍,緊緊不分,

肩兒相摩,膝兒相併,

手輓手兒搖擺不停。

毫不隱瞞秘密的歡欣,

流露出那風流情景。

海倫

我覺得相隔很遠而又分明很近,

我只想說:「我在這兒呀!這兒」這麼一聲。

浮士德

我呼吸困難,渾身顫慄,話也說不出口;

這是一場夢,分不出地方和時候。

海倫

我似乎已經過時,而又這麼新鮮,

和你這陌生人恩愛纏綿。

浮士德

別再思量那獨特的命運!

存在就是義務,那怕只是一瞬。

福基亞斯

如膠似漆,難解難分,

呢呢兒女,我我卿卿,

你們難道不覺得天氣陰沉?

且聽喇叭狂吹的聲音,

快準備作一場你死我活的戰爭!

如被敵軍包圍而獲勝,

就會像戴福布斯被人碎骨粉身,

這是強占婦女應得的報應。

先把那些賤貨們懸掛高繩,

跟着就是新磨的鋼斧

在祭壇上對準女王的玉頸。

浮士德

葬撞的攪擾!闖來令人討厭;

我在危急中也不會手忙腳亂。

不祥的音訊使青鳥也顯得難堪,

你這奇醜的腳色一直是噩耗頻傳。

可是這回你無風起浪枉費心機!

這兒並無危險,縱有,

也無非是虛聲恫嚇而已。

信號,城樓上發出爆炸聲,喇叭

和號角齊鳴,軍樂,大軍行進。

你若不信,立即讓你看看,

集合攏一群團結一致的好漢:

只有出死力保護女人的男子,

才配得到女人的恩典。

面向離開隊伍而前來的軍官們

你們一定能贏得勝利。

你們是北方青年的菁華,

你們是東方英俊的健兒——

頂盔貫甲,一片刀光劍影,

大軍所到,橫掃大小城池,

走來時大地震動不已,

走過後余聲如雷貫耳。

我們在比羅斯登陸,

老王納斯多已經亡故,

現在立即從這座城外,

把梅納勞斯逐回大海!

讓他在那兒流浪、掠奪和潛伏,

那是他的嗜好,也是命中活該。

我奉斯巴達女王命令,

現在把江山呈獻在她足下,

你們對領土都各有份!

日耳曼人,你憑着城牆和天塹,

捍衛科林土斯的海灣!

哥特人,我把阿哈耶交給你照管,

那兒有百道幽深的山澗。

法蘭克人向艾利斯進軍,

麥森納該輪到撒克遜人,

諾曼人去肅清海面,

擴展阿戈利斯那片海濱平原!

從此各自安居樂業,

向外發展赫赫威力;

但斯巴達是女王多年駐蹕的地方,


  

它應君臨各國之上。

女王對諸位一視同仁,

萬方各國共享太平;

你們在她足下盡心效力,

領受她的批准、權利和光明。

浮士德走下來,將官們環繞他的

周圍,接受詳細的指令和吩咐。

合唱隊

首先需要心裡牢記:

最重要是依靠武力!

為了防止不測,必須善自留意!

我讚美我們的君王,

智勇兼備,蓋世無雙,

強悍者都俯首聽命,

他們忠實地執行命令,

既使本身利益得到保障,

又獲得君王致謝的嘉獎,

公私兩利而揚名四方。

現在誰敢冒犯如此強大的主子,

從他手中把美人奪去?

美人屬於英雄,良緣天賜,

我們更雙倍地情願如此,

他要保護他的愛妃連同宮女,

依靠着內有堅城,外有雄師。

浮士德

在場的人都獲得慷慨的賞賜,

每人一大片富饒的土地——

讓他們向那兒移居!

我們保持住中央的位置。

他們競相保衛你這個半島,

周圍是洶湧不息的波濤,

半島上的丘陵連綿起伏,

和歐羅巴山脈的余尾相交。

早已仰望的女王國土,

如今已為女王所有,

願它如陽光普照萬邦,

永遠賜福各個部族。

當歐羅達斯河的蘆葦低語,

她明星一般破卵而出,

使得生母和兄弟姐妹,

都感到美的光輝奪目。

這個國家只歸屬於你一人,

呈現出一派繁榮昌盛;

即使全世界向你臣服,

你也應對祖國特別相親!

在那嵯蛾群山的背面,

峰頂受着陽光的冷箭,

岩石已呈現一片新綠,

山羊正貪嚙稀疏的草尖。

山泉澎湧,奔騰的溪澗匯合成川,

溪谷、山坡、牧場已是碧草芊芊。

成百座丘陵起伏在地面,

放牧的羊群散佈其間。

分散地走向懸崖旁邊;

岩壁間的洞窟何只百千,

可庇護牛群不遭風雨之患。

那兒有潘恩保護牛群,

生命水精住在蔥蘢峽谷的清涼之境,

更有一派林木森森,



贊助商連結