首頁

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 19 / 32
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

特洛伊羅斯與克瑞西達

第19頁 / 共32頁。

 大小:

 第19頁

朗讀:

阿喀琉斯: 好帕特洛克羅斯,去把忒耳西忒斯叫來;我要差這傻瓜去見埃阿斯,請他在決戰完畢以後,邀請特洛亞的騎士們到我們這兒來,大家便服相見。我簡直像一個女人似的害著相思,渴想著會一會卸除武裝的赫克托,跟他握手談心,把他的面貌瞧一個清楚。——他來得正好!

忒耳西忒斯上。


  

忒耳西忒斯: 怪事,怪事!

阿喀琉斯: 什麼怪事?

忒耳西忒斯: 埃阿斯在戰場上走來走去,像失了魂似的。

阿喀琉斯: 是怎麼一回事?

忒耳西忒斯: 他明天必須單人匹馬去和赫克託交戰;他因為預想到這一場英勇的廝殺,驕傲得了不得,所以滿口亂嚷亂叫,卻沒有說出一句話來。

阿喀琉斯: 怎麼會有這樣的事?

忒耳西忒斯: 他跨著大步,像一隻孔雀似的走來走去,踱了一步又立定了一會兒;他那滿腹心事的樣子,就像一個在腦子裡打算盤的女店主在那兒計算她的賬目;他咬著嘴唇,裝出一副深謀遠慮的神氣,好像說,「我這兒有一腦袋的神機妙算,你們等著瞧吧;」他說得不錯,可是他那腦袋裏的智慧,就像打火石裡的火花一樣,不去打它是不肯出來的。這傢夥一輩子算是完了;因為赫克托倘不在交戰的時候扭斷他的頭頸,憑著他那股搖頭擺腦的得意勁兒,也會把自己的頭頸搖斷的。他已經不認識我;我說,「早安,埃阿斯;」他卻回答我,「謝謝,阿伽門農。」你們看他還算個什麼人,會把我當作元帥!他簡直變成了一條失水的魚兒,一個不會說話的怪物啦。自以為了不起!就像一件皮背心一樣,兩面都好穿。

阿喀琉斯: 忒耳西忒斯,你必須做我的使者,替我帶一個信給他。

忒耳西忒斯: 誰,我嗎?嘿,他見了誰都不睬;他不願意回答人家;只有叫化子才老是開口;他的舌頭是長在臂膀上的。我可以扮做他的樣子,讓帕特洛克羅斯向我提出問題,你們就可以瞧瞧埃阿斯是怎麼樣的。

阿喀琉斯: 帕特洛克羅斯,對他說:我恭恭敬敬地請求英武的埃阿斯邀請驍勇無比的赫克托便服到敝寨一敘;關於他的身體上的安全,我可以要求慷慨寬宏、聲名卓著、高貴尊榮的希臘軍大元帥阿伽門農特予保證,等等,等等。你這樣說吧。

帕特洛克羅斯: 喬武大神祝福偉大的埃阿斯!

忒耳西忒斯: 哼!

帕特洛克羅斯: 我奉尊貴的阿喀琉斯的命令前來——

忒耳西忒斯: 嘿!

帕特洛克羅斯: 他,恭恭敬敬地請求您邀請赫克托到他的寨內一敘——

忒耳西忒斯: 哼!

帕特洛克羅斯: 他可以從阿伽門農取得安全通行的保證。

忒耳西忒斯: 阿伽門農!

帕特洛克羅斯: 是,將軍。

忒耳西忒斯: 嘿!

帕特洛克羅斯: 您的意思怎樣?

忒耳西忒斯: 願上帝和你同在。

帕特洛克羅斯: 您的答覆呢,將軍?

忒耳西忒斯: 明天要是天晴,那麼在十一點鐘的時候,一定可以見個分曉;可是他即使得勝,我也要叫他付下重大的代價。

帕特洛克羅斯: 您的答覆呢,將軍?

忒耳西忒斯: 再見,再見。

阿喀琉斯: 啊,難道他就是這麼一副腔調嗎?

忒耳西忒斯: 不,他簡直是脫腔走調;我不知道赫克托捶破了他的腦殼以後,他還會唱些什麼調調兒出來;不過我想他是不會有什麼調調兒唱出來的,除非阿波羅抽了他的筋去做琴弦。

阿喀琉斯: 來,你必須立刻替我去送一封信給他。

忒耳西忒斯: 讓我再帶一封去給他的馬吧;比較起來,還是他的馬有些知覺哩。

阿喀琉斯: 我心裡很亂,就像一池攪亂了的泉水,我自己也看不見它的底。(阿喀琉斯、帕特洛克羅斯同下。)


  
忒耳西忒斯: 但願你那心裡的泉水再清澈起來,好讓我把我的驢子牽下去喝幾口水!我寧願做一隻羊身上的虱子,也不願做這麼一個沒有頭腦的勇士。(下。)

第四幕


第一場
特洛亞。街道

埃涅阿斯及僕人持火炬自一方上;帕裡斯、得伊福玻斯、安忒諾、狄俄墨得斯及餘人等各持火炬自另一方上。

帕裡斯: 瞧!喂!那兒是誰?

得伊福玻斯: 那是埃涅阿斯將軍。

埃涅阿斯: 那一位是帕裡斯王子嗎?要是我也安享著像您這樣的艷福,除非有天大的事情,什麼也不能叫我離開我床頭的伴侶的。

狄俄墨得斯: 我也這樣想呢。早安,埃涅阿斯將軍。

帕裡斯: 埃涅阿斯,這是一位勇敢的希臘人,你跟他拉拉手吧。你不是說過,狄俄墨得斯曾經有整整一個星期在戰場上把你糾纏住不放嗎?現在你可以仔細瞧瞧他的面貌了。

埃涅阿斯: 在我們繼續休戰的期間,勇敢的將軍,我願意祝您健康;可是當我們戎裝相見的時候,我對您只有不共戴天的敵愾。

狄俄墨得斯: 狄俄墨得斯對於您的友情和敵意,都同樣欣然接受。當我們現在心平氣和的時候,請您許我向您還祝健康;可是我們要是在戰場上角逐起來,那麼喬武在上,我要用我全身的力量和計謀,來奪取你的生命。

埃涅阿斯: 你將要獵逐一頭獅子,當它逃走的時候,是用它的臉奔向敵人的。現在我卻用善意的溫情,歡迎你到特洛亞來!憑著維納斯的玉手起誓,世上沒有人會像我一樣愛著他所準備殺死的東西。

狄俄墨得斯: 我們的想法完全一樣。喬武,要是埃涅阿斯的末日不就是我的寶劍的光榮,那麼願他活到千秋萬歲吧!可是當我們為了光榮而互相爭鬥的時候,那麼願他明天就死去,而且每一處骨節上都留著一個傷痕!

埃涅阿斯: 我們真是知己相逢。



贊助商連結