匹克威克傳 - 231「的確是,」喬伯回答說,搖着頭。「現在是不可能欺騙了,維勒先生。眼淚,」~~喬伯帶著轉瞬之間的狡猾神情說~~「眼淚並不是困苦的唯一的證據,也不是最好的證據。」
「可不是,」山姆富有表情地回答說。
「它們也許是假裝的,維勒先生,」喬伯 ...
匹克威克傳 - 232弗利特監獄的這一部分,就是匹克威克先生站在那裡的由牆壁圍成的場子,恰好寬闊得足夠做一個板球場:一邊當然就是圍牆,另外一邊是監獄的一部分~~這裡正對著(或者不如說假使沒有圍牆的話就是正對著)聖保羅大教堂。許多的負債者,帶著種種百無聊賴的神態在 ...
匹克威克傳 - 233在七月末一周的一天,有一輛單馬雙輪出租馬車,號頭不詳,在高斯維爾街上疾馳而行;除了車伕,還有三個人擠在裡面,車伕呢,當然是坐在他所特備的那個旁邊的駕駛座上;在帷幕上面,掛着兩條披肩,顯然是屬於坐在帷幕下面的兩位瘦小的潑婦相的婦女的;她們之間 ...
匹克威克傳 - 234這對於不幸的賴得爾先生簡直是不公平的,爭吵剛一開始他就被他的好太太推在一邊,並且專橫地命令他閉嘴。然而他沒有得到為自己辯護的機會,因為賴得爾太太顯出了明顯的要昏暈的象徵;這被客廳窗口的人看見了,於是巴德爾太太。山得斯太太。女房客和女房客的女 ...
匹克威克傳 - 235「也許是的,夫人。也許是的,」那位二樓的房客嘆氣說。
「孤獨的人們,沒有人關心或者沒有人照顧,或者他們精神上受了傷害,或者這一類事情,」賴得爾先生說,提起了一點興緻,一面說一面看看大家,「鄉村對於他們的確是非常好的。人們都說,鄉村是適合 ...
匹克威克傳 - 236巴德爾太太上了車,傑克孫先生跟着上了車,他們就走了。巴德爾太太忍不住把傑克孫先生的朋友所說的話左思右想起來。機伶的傢伙呵,這些吃法律飯的人:天啊,他們多麼會認人呵!
「訴訟費是討厭的事,不是嗎?」傑克孫說,那時候克勒平斯太太和山得斯太太 ...
匹克威克傳 - 237潘卡先生這天正舉行宴會,足以證明的是:客廳窗戶裡的燈光,一架矯正過音的大鋼琴的聲音,和從裡面發出的一種可以矯正一下音色的細小的鋼琴聲;還有一股几乎壓倒一切的肉味,瀰漫在台階和門口,事實上,是有兩位非常好的鄉村代理人剛好同時進城,所以就召集了 ...
匹克威克傳 - 238「有一點不同,我的好先生;有一點不同,」潘卡回答,慢騰騰地折起報紙,又放進了口袋,「巴德爾太太,這案子裡的原告,是在這些圍牆裡了,先生。」
「我知道的,」是匹克威克先生的回答。
「很好,」潘卡反駁說。「我想,你知道她怎麼來的吧;我的 ...
匹克威克傳 - 239「我現在不能夠同你談話,山姆,」匹克威克先生說。「我現在有事,山姆。」
「請你原諒,先生,」維勒先生答。「不過這裡有一位女士,先生,說有非常要緊的事要告訴你。」
「我不能見任何女士,」匹克威克先生答,他的腦子裡充滿了巴德爾太太的形象 ...
匹克威克傳 - 240「不,我自然是沒有忘記,我的親愛的先生,」愛拉白拉答。「我從來沒有忘記:我不住地想你處在這種可怕的地方你的痛苦有多大;不過我希望,你為了自己所不肯做的事,也許為了我們的幸福你肯做。假使我的哥哥首先從你那裡聽到這事,我覺得我們是一定能夠言歸於 ...