司各特傳 - 11然而,他沒有受到邀請。他灰心喪氣地去了阿伯丁,「為自己幸福的憧憬籠罩着陰霾、迷霧而惶惶不安。」在阿伯丁他辦了一些法律事務,並終於得到了盼望已久的邀請。他在杜諾塔爾做了些小小的發掘之後,就動身去威廉明娜家做客。
事後他曾說過,做了三年甜蜜的 ...
司各特傳 - 12司各特的小隊趕到現場時,人群剛好砸開了一家麵包房,正把一袋袋麵粉往外扛。暴民用石塊等等還擊士兵,一塊碎磚頭打在司各特的頭上,他一陣暈眩,差點從馬鞍上掉下來。不過他發現了是誰扔的磚頭。於是縱馬朝那人衝去,打算就地劈了他。
這個不幸的漢子嚷道 ...
司各特傳 - 13他還保證說,如果家裡人不滿意她的家譜,而且做出愚蠢的事情來,那他就遠走高飛去尋找幸福。不過,幾天以後,大約是有人提醒他說,他妻子的先輩很令人關注,如果在這方面不弄個一清二楚,他自己的前程就會受到影響,因此他又寫信給夏洛特說:「我不單應該有自 ...
司各特傳 - 14」夏洛特對他的交遊之廣感到害怕,勸他在發婚禮請柬時要分外謹慎,因為按他的計算,她在喬治大街要接待許許多多客人,這使她很不稱心。他試圖寬慰她:「大規模的正式宴會最使我精疲力竭,不過我很喜歡仔細挑選的人數不多的聚會。」但是,緊接着的一句話未必會 ...
司各特傳 - 15他開口公爵,閉口公爵夫人,只要見到一個有爵位封號的名門貴婦,他就極力巴結。可以斷言,他是一個昔日的par-venu,②16900780_0044_1不過他一生都在上流社會中周旋。」劉易斯讀過司各特的 ...
司各特傳 - 16在他們通信的初期,司各特還在忙於收集歌謡。1801年4月,司各特寫道:「我正在利德斯代爾偏僻的角落和艾特裡克森林中跋涉,尋找《邊區民歌集》的補充材料。」那些地方還能記得從祖輩流傳下來的歌謡的人並不總是情願讓別人把 ...
司各特傳 - 17第一本暢銷書司各特在出版了《歌謡》和古代民謡《特裡斯特蘭爵士》之後,就按達爾基思伯爵夫人的建議,着手創作敘事長詩。他把初稿讀給兩位朋友聽了,可是沒有得到他們熱烈的反應。司各特喪氣之餘,便把手稿付之一炬。然而時過不久,他又見到了其中的一位,才 ...
司各特傳 - 18從這時起,他每年的時間大體上被阿謝斯蒂爾和愛丁堡所平分,在上班時被經營農業和枯燥的法庭事務所平分,而在閒暇時則被寫作和騎馬出遊所平分。在阿謝斯蒂爾,他每天的日程是按小時安排的。他清晨5點起床,冬天自己把壁爐生着,細心地刮臉,着 ...
司各特傳 - 19我們這位軍需官立即飛身上馬,一晝夜急馳一百多英里,趕到達爾基思的集合地點。不過,這是命運同他開的一次玩笑:警報只是一場虛驚。
1806年初,他第一次以文學界「獅子”的身份來到倫敦。處處議論的話題都是《行吟詩人》,人人都希望一 ...
司各特傳 - 20這些劇本在文學沙龍裡引起了熱烈的議論,被一本正經地置於同德萊頓和伊麗莎白時代人物①16900780_0062_0的作品不相上下的地位。這些劇本沒有上演過,這自然使當時的才女們 ...