他很快就恢復了那種半幽默半挖苦的神情,這是他對周圍人們的一種慣常的態度。 「親愛的華生,叫我們兩個人發瘋,那可是多此一舉,「他說。 」在我們着手如此野蠻的實驗之前,誠實的觀察者肯定早已料定我們是發瘋了。 我承認,我沒有想到效果來得這樣突然,這樣猛烈。 "他跑進屋裡,又跑出屋來,手上拿着那盞還在燃着的燈,手臂伸得直直的,使燈離開他自己遠一些。 他把燈扔進了荊棘叢中。 “一定要讓屋裡換換空氣。 華生,我想你對這幾起悲劇的產生不再有絲毫懷疑了吧?」 「毫無懷疑。 」 「但是,起因卻依然搞不清楚。 我們到這個涼亭裡去一起討論一下吧。 這個可惡的東西好象還卡在我喉嚨裡。 我們必須承認,一切都證明是莫梯墨·特雷根尼斯這個人干的。 他是第一次悲劇的罪犯,雖然他是第二次悲劇的受害者。 首先,我們必須記住,他們家裡閙過糾紛,隨後又言歸於好。 糾紛閙到什麼程度,和好又到什麼程度,我們都不得而知。 當我想到莫梯墨·特雷根尼斯,他那張狡猾的臉,鏡片後面那兩隻陰險的小眼睛,我就不會相信他是一個性情特別厚道的人。 不,他不是這樣的人。 而且,你記得吧,他說過花園裡有動靜之類的話,一下子引開了我們的注意力,放過了悲劇的真正起因。 他的用心是想把我們引入歧途。 最後一點,如果不是他在離開房間的時候把藥粉扔進火裡,那麼,還會是誰呢?事情是在他剛一離開就發生的。 如果另有別人進來,屋裡的人當然會從桌旁站起來。 此外,在這寧靜的康沃爾,人們在晚上十點鐘以後是不會外出做客的。 所以,我們可以這樣說,一切都證明莫梯墨·特雷根尼斯是嫌疑犯。 」 「那麼,他自己的死是自殺嘍!」 「唔,華生,從表面上看,這種假設並非不可能。 一個人給自己家裡帶來如此的災難而自感有罪,也會因為悔恨而自我毀滅的。 可是,這裡有無法反駁的理由可以推翻這一假設。 幸好,在英格蘭有一個人瞭解全部情況。 我已作好安排。 我們今天下午就能聽到他親口說出真情。 啊!他提前來了。 請走這邊,列昂·斯特戴爾博士。 我們在室內做過一次化學實驗,使我們的那間小房不適于接待你這樣一位貴客。 」 我聽到花園的門咔嗒一響,這位高大的非洲探險家的威嚴身影出現在小路上。 他有些吃驚,轉身向我們所在的涼亭走來。 「是你請我來的,福爾摩斯先生。 我大約在一個鐘頭之前收到你的信。 我來了,雖然我確實不知道我遵命到來是為了什麼。 」 「我們也許可以在分手之前把事情澄清,」福爾摩斯說。 「此刻,你以禮相待,願意光臨,我非常感激。 室外接待很是不周,請原諒。 我的朋友華生和我即將給名為《科尼什的恐怖》的文稿增添新的一章,我們目前需要清新的空氣。 既然我所不得不討論的事情或許與你本人密切相關,所以我們還是在一個沒有人能偷聽的地方談一談為好。 」 探險家從嘴裡取出雪茄,面孔鐵青,看著我的同伴。 「我不明白,先生,"他說,“你要談的事情和我有什麼密切相關。 」 「莫梯墨·特雷根尼斯的死,」福爾摩斯說。 就在這一剎那,我真希望我是全副武裝着的才好。 斯特戴爾那副猙獰面目的臉唰地一下變得緋紅,直瞪兩眼,額上一節一節的青筋都鼓脹起來了。 他緊握拳頭衝向我的同伴。 接着他又站住,竭力使自己保持一種冷酷而僵硬的平靜。 這種樣子顯得比他火冒三丈更加危險。 「我長期與野人為伴,不受法律的束縛,"他說,“因此,我自己就是法律,這已經是習以為常了。 福爾摩斯先生,這一點,你最好還是不要忘記,因為我並不想加害於你。 」 「我也不想加害於你,斯特戴爾博士。 明證就是,儘管我知道了一切,但我還是找你而沒有去找警察。 」 斯特戴爾直喘氣,坐下了。 他畏縮了。 這在他的冒險生涯中或許還是頭一次吧。 福爾摩斯那種鎮靜自若的神態具有無法抗拒的力量。 我們的客人霎時間張口結舌,焦躁得兩隻手時而放開時而緊握。 「你是什麼意思?"他終於問道,“如果你想對我進行恫嚇,福爾摩斯先生,你可找錯了實驗對象啦。 別再拐彎抹角了。 你是什麼意思?」 「我來告訴你,"福爾摩斯說,“我之所以要告訴你,是因為我希望以坦率換取坦率。 我的下一步完全取決於你辯護的性質。 」 「我的辯護?」 「是的,先生。 」 「辯護什麼呢?」 「對於殺害莫梯墨·特雷根尼斯的控告的辯護。 」 斯特戴爾用手絹擦擦前額。 "說實在的,你越逼越近了,”他說,「你的一切成就都是依靠這種驚人的虛張聲勢的力量嗎?」 「虛張聲勢的是你,"福爾摩斯嚴肅地說,“列昂·斯特蒙爾博士,而不是我。 我把我的結論所依據的事實說幾件給你聽,藉以作為佐證。 關於你從普利茅斯回來,而把大部分財物運到非洲去,我只想提一點,即這首先使我瞭解到,你本人是構成這一戲劇性事件的重要因素之一——」 「我是回來——」 「你回來的理由,我已經聽你說了,我認為是不能令人信服的,也是不充分的。 這且不說。 你來問我懷疑誰,我沒有答覆你,你就去找牧師。 你在牧師家外面等了一會兒,最後回到你自己的住處去了。 」 「你怎麼知道?」 「我在你後面跟着。 」 「我沒有發現有人。 」 「既然我要跟着你,當然不能讓你看見。 你在屋裡整夜坐立不安。 你擬定了一些計劃,準備在第二天清晨執行。 天剛破曉你就出了房門。 你的門邊放著一堆淡紅色小石子。 你拿了幾粒放進口袋。 」 斯特戴爾猛然一愣,驚愕地看著福爾摩斯。 「你住的地方離牧師的家有一英里。 你迅速地走完了這一英里路。 我注意到,你穿的就是現在你腳上的這雙起棱的網球鞋。 你穿過牧師住宅的花園和旁邊的籬笆,出現在特雷根尼斯住處的窗下。 當時天已大亮,可是屋裡還沒有動靜。 你從口袋裏取出小石子,往窗檯上扔。 」 斯特戴爾一下站了起來。 「你幹得象魔鬼一樣出色!」他嚷道。 第240頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第240頁