15.9楚人鮫革、犀兕以為甲(1),堅如金石(2);宛鉅鐵釶(3),慘如蜂蠆(4);輕利僄遬(5),卒如飄風(6);然而兵殆于垂沙(7),唐蔑死(8);莊0起,楚分而為三四。 是豈無堅甲利兵也哉?其所以統之者非其道故也。 汝、潁以為險(9),江、漢以為池,限之以鄧林(10),緣之以方城(11),然而秦師至而鄢、郢舉(12),若振槁然(13)。 是豈無固塞隘阻也哉(14)?其所以統之者非其道故也。 紂刳比干,囚箕子(15),為炮烙刑(16),殺戮無時,臣下懍然莫必其命,然而周師至而令不行乎下,不能用其民。 是豈令不嚴、刑不繁也哉?其所以統之者非其道故也。 【註釋】 (1)鮫,海鯊。 兕(s • @駟):雌性的犀牛。 (2)堅:《集解》作「鞈」,據《文選》卷四十六王 元長《三月三日曲水詩序》「魚甲煙聚」注引文改。 (3)宛:楚國地名,在今河南南陽。 鉅:鋼(參見 《說文》)。 他:或作「鉇」、「鉈」、「鍦」,讀sh • 9(施)或sh • 6(蛇),就是矛。 (4)慘:狠毒, 厲害。 蠆(ch • 4i • 豺去聲):蝎子一類的有毒動物。 (5)僄遬(pi • 4os • )票速):輕捷。 遬:同「速」。 (6)卒(c • )促):通「猝」,急速。 飄風:旋風。 (7)殆:危亡,失敗。 垂沙:地名,在今河南唐河縣 境。 (8)唐蔑:或作「唐昧」,楚將。 楚懷王二十八年(公元前301年),秦、齊、韓、魏共攻楚,殺 唐蔑。 (9)汝:汝水,源出河南魯山縣大盂山,流經寶豐、襄城、郾城、上蔡、汝南,注入淮河。 潁: 潁水,源出河南登封縣西南,東南流,經禹縣臨潁西華商水,至周口鎮,北合賈魯河,南合沙河入淮。 (10)鄧林:楚國北部邊境古鄧國(在今河南鄧縣一帶)一帶的山林。 (11)緣:繞。 方城:楚國北邊的 長城,其城由今之河南沁陽縣北起,繞過方城山(在今河南葉縣南、方城縣東北),沿著伏牛山以南 延伸到鄧縣為止。 (12)鄢(y • 1 n • 淹):楚國的大城市,位於今湖北宜城縣南,因鄢水(即今漢水支流 蠻河,在宜城縣南)得名,與春秋時鄭邑之鄢(位於今河南鄢陵縣)非一地。 郢(y • !ng • 穎):楚國國 都,位於今湖北江陵市北。 鄢郢舉:秦昭王二十八年(公元前279年),秦大良造白起攻楚,取鄢、 鄧(今湖北襄樊北)、西陵(今湖北宜昌西)。 次年,白起取郢,燒夷陵(今宜昌),東進至竟陵(今 湖北潛江西北),以為南郡。 (13)振槁:見11.5注(9)。 (14)固、塞(s • 4i • 賽)、隘、阻:四字同義 並列,都是指險要的地方。 (15)刳比干、囚箕子:見8.15注(8)。 (16)烙(g • 6格):通「格」。 炮烙: 相傳為紂所製造的酷刑。 據說是將銅格放在燒炭之上,使犯人行其上,便墮入火中而被燒死。 【譯文】 楚國人用鯊魚皮、犀兕皮做成鎧甲,堅硬得就像金屬、石頭一樣;宛地出產的鋼鐵長矛,狠毒得就像蜂、蝎的毒刺一樣;士兵行動輕快敏捷,迅速得就像旋風一樣;但是兵敗垂沙,唐蔑陣亡;莊0起兵造反,楚國被分裂成了三四塊。 這難道是因為沒有堅固的鎧甲、鋒利的兵器嗎?這是因為他們用來統治國家的辦法並不是禮義之道的緣故啊。 楚國以汝水、潁水作為天險,以長江、漢水作為護城河,把鄧地一帶的山林作為它的邊界屏障,拿方城來圍繞保護自己,但是秦軍一到而鄢、郢就被攻取了,像摧枯拉朽一樣。 這難道是因為沒有要塞險阻嗎?這是因為他們用來統治國家的辦法,並不是禮義之道的緣故啊。 商紂王將比干剖腹挖心,囚禁了箕子,設置了炮烙的酷刑,隨時殺人,臣下心驚膽顫地沒有誰能肯定自己會壽終正寢,但是周軍一到,他的命令就不能在下面貫徹執行了,他就不能使用他的民眾了。 這難道是因為命令不嚴格、刑罰不繁多嗎?這是因為他用來統治國家的辦法並不是禮義之道的緣故啊。 第252講: 15.10古之兵,戈、矛、弓、矢而已矣,然而敵國不待試而詘;城郭不辨(1),溝池不拑(2),固塞不樹,機變不張,然而國晏然不畏外而明內者(3),無它故焉,明道而分鈞之(4),時使而誠愛之,下之和上也如影向(5)。 有不由令者,然後誅之以刑,故刑一人而天下服,罪人不郵其上(6),知罪之在已也。 是故刑罰省而威流,無它故焉,由其道故也。 古者帝堯之治天下也,蓋殺一人、刑二人而天下治。 傳曰:「威厲而不試(7),刑錯而不用(8)。 」此之謂也。 【註釋】 (1)辨(b • 4n • 辦):宋浙本作「辦」,字通,治理的意思。 (2)拑:當作「抇」(h • *胡),掘。 (3) 明:等於說盛。 明內:使國內昌盛。 也就是15.2所說的「國日明」。 (4)道:承15.8與15.9而來, 第121頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第121頁