10.5人之生,不能無群,群而無分則爭,爭則亂,亂則窮矣。 故無分者,人之大害也;有分者,天下之本利也;而人君者,所以管分之樞要也。 故美之者,是美天下之本也;安之者,是安天下之本也;貴之者,是貴天下之本也。 古者先王分割而等異之也(1),故使或美、或惡,或厚、或薄,或逸樂、或劬勞(2),非特以為淫泰、誇麗之聲(3),將以明仁之文(4),通仁之順也。 故為之雕琢、刻鏤、黼黻、文章(5),使足以辨貴賤而已,不求其觀;為之鐘鼓、管磬、琴瑟、竽笙(6),使足以辨吉凶、合歡定和而已(7),不求其餘;為之宮室台榭(8),使足以避燥濕、養德、辨輕重而已(9),不求其外。 《詩》曰(10):「雕琢其章,金玉其相(11),亹亹我王(12),綱紀四方。 」此之謂也。 【註釋】 (1)割:制,裁斷(楊倞說)。 (2)或逸樂或劬勞:《集解》作「或佚或樂或劬或勞」,據《群 書治要》卷三十八引文改。 劬(q • *渠):勞苦,勞累。 (3)淫:過分,放蕩。 泰:過分,奢侈。 誇:美 好。 麗:美好。 (4)文:見1.8注(8)。 (5)雕琢:雕刻玉器,刻:雕刻木器。 鏤:雕刻金器。 黼黻文章: 見5.13注(2)。 (6)管:一種竹製的管狀樂器。 磬(q • @ng • 慶):一種石製的彎形敲擊樂器。 瑟:一種 絃樂器,有二十五根弦。 竽:一種像笙而大的樂器。 (7)吉:吉事,指祭祀、冠、婚娶等。 凶:凶事, 指喪事。 定:成。 (8)台:土築的高台,供觀察瞭望用。 榭:建在高土台上的房子。 (9)輕重:指尊卑 (楊倞說)。 (10)引詩見《詩·大雅·棫樸》。 (11)相:質料。 (12)亹亹(w • 7i • 尾):勤勉不倦的樣 子。 【譯文】 人生活着,不能沒有社會群體,但結合成了社會群體而沒有等級名分的限制就會發生爭奪,一發生爭奪就會產生動亂,一產生動亂就會陷入困境。 所以沒有等級名分,是人類的大災難;有等級名分,是天下的根本利益;而君主,是掌管等級名分的樞紐。 所以讚美君主,這就是讚美天下的根本;維護君主,這就是維護天下的根本;尊重君主,這就是尊重天下的根本。 古時候先王用名分來治理民眾、用等級來區別他們,所以使有的人受到褒獎、有的人受到懲罰,有的人待遇優厚、有的人待遇微薄,有的人安樂、有的人勞苦,這並不是特地要用來造成放蕩奢侈或美好的名聲,而是要用它來彰明仁德的禮儀制度,貫徹仁德的秩序。 所以給人們在各種器具上雕刻圖案、在禮服上繪畫各種彩色花紋,使它們能夠用來分辨高貴與卑賤就罷了,並不追求美觀;給人們設置了鐘、鼓、管、磬、琴、瑟、竽、笙等樂器,使它們能夠用來區別吉事凶事、用來一起歡慶而造成和諧的氣氛就罷了,並不追求其他;給人們建造了宮、室、台、榭,使它們能夠用來避免日曬雨淋、修養德性、分辨尊卑就罷了,並無另外的追求。 《詩》云:「雕琢它們呈紋章,質如金玉一個樣。 勤勤懇懇我們的君王,治理着四面八方。 」說的就是這個。 第166講: 10.6若夫重色而衣之,重味而食之,重財物而制之,合天下而君之,非特以為淫泰也,固以為王天下、治萬變、材萬物、養萬民、兼制天下者為莫若仁人之善也夫(1)。 故其知慮足以治之(2),其仁厚足以安之,其德音足以化之。 得之,則治;失之,則亂。 百姓誠賴其知也,故相率而為之勞苦以務佚之,以養其知也;誠美其厚也,故為之出死斷亡以覆救之(3),以養其厚也;誠美其德也,故為之雕琢刻鏤、黼黻文章以藩飾之,以養其德也。 故仁人在上,百姓貴之如帝,親之如父母,為之出死斷亡而愉者,無它故焉,其所是焉誠美,其所得焉誠大,其所利焉誠多也(4)。 《詩》曰(5):「我任我輦,我車我牛,我行既集,蓋雲歸哉!」此之謂也。 【註釋】 (1)材:通「裁」,參見6.9注(1)。 制:當為「利」字之誤(王先謙說)。 夫:罷了。 (2)故: 猶「夫」,發語詞。 (3)斷:決。 覆:掩護,捍衛。 (4)《集解》無「也」,據《群書治要》卷三十八 引文補。 (5)引詩見《詩·小雅·黍苗》。 荀子以此來說明百姓辛勤勞動以侍奉君主。 【譯文】 第69頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第69頁