我本來是克里特的自由女子, 在那次遠征中被擒而長久淪為奴隷。 他立即任命你為這兒的女宮監, 把城堡及擄獲的財物都托你照管。 那時你離開故國而去到伊略斯, 在巍巍高城中貪歡享樂不已! 歡樂二字你再也休提! 無限辛酸注入我的胸中和腦裡。 〔福基亞斯〕 有人說你分身有術, 一身在伊略斯,一身又在埃及。 切莫再攪亂我混亂的心曲! 直到現在,我也弄不清哪個是我自己。 〔福基亞斯〕 又有人說,阿希爾從幽深的冥府上來, 熱情地向你求愛, 他早就愛上你而違抗命運的一切安排! 我與他足幻像與幻像相聯, 春夢一場,眾口也是這樣流傳。 我現在消逝,使自己成為虛幻。 倒在半數合唱者的腕中。 住口!住口! 你這獨眼龍,瞎扯淡! 一隻獠牙露唇邊, 巨口箕張真討厭, 噴不出半句好語言! 惡人裝出假仁慈, 狠心狼子披羊皮; 三頭的惡犬張大口, 恐怖樣兒也不及你。 我們兢兢業業待在此: 看你怎樣以及何地何時 施展出陰謀詭計, 溫存體貼的話兒 可以使人忘懷過去, 你盡把舊事重提, 對壞事喋喋不休, 對好事不着隻字; 你還迫不及待, 使眼前的光輝黯然失色, 並連未來的一綫希望 也隨之消失。 住口、住口! 抱著她,緊緊抱著 這天下無雙的嬌軀, 古往今來的絶色。 海倫甦醒,又立在眾女當中。 〔福基亞斯〕 麗天紅口,又從浮雲中透露出來, 精華難掩,更射出奪目的光彩! 請你用明媚的目光觀照這大千世界。 儘管她們罵我醜怪,我卻深知美的可愛。 晃悠悠脫離了昏厥時包圍我的空虛, 我要獲得休息,四肢已疲乏得不能支持; 遇到任何意外都得拿出勇氣來穩住自己, 這對王后也和對常人一樣相宜。 〔福基亞斯〕 你站在我們面前顯得崇高而又美麗, 你的目光在命令,請說出你命令的東西! 要彌補你們無禮的吵閙所耽擱的時間! 遵照國王的命令,快把犧牲採辦! 〔福基亞斯〕 盤、鼎、利斧,一切都在殿上安排齊整, 用水灑,用煙熏,請問用什麼作犧牲? 國王沒有說明。 〔福基亞斯〕 沒有說明?哎呀,這話叫人傷心! 你感到什麼傷心? 〔福基亞斯〕 王后,這祭品是你自己! 〔福基亞斯〕 還有這些女子! 唉,多麼淒慘! 〔福基亞斯〕 你將被利斧砍頭! 殘忍呀!我這可憐人早有預感! 〔福基亞斯〕 看來是無法避免。 哎呀!還有我們?會遭到什麼災難? 〔福基亞斯〕 王后倒還死得風光; 你們就像一串畫眉雀兒入網, 手腳亂舞,掛在支持屋頂的高梁。 海倫和合唱隊排列整齊,驚惶失措地站着。 〔福基亞斯〕 鬼魂們!你們泥塑木雕一般站在那兒, 惟恐和這不屬於你們的陽世分離。 其實人也和你們鬼魂一般無二, 總不願把神聖的日光放棄; 但誰也不能為他們請求和輓救末日: 大家都知道要死,只有少數人感到適意。 得啦,你們完了!趕快辦理後事! 拍手,隨即有蒙面侏儒在門口出現。 敏捷地執行她所發的命令。 來吧,你們這些陰森、矮胖的渾蛋! 都滾進來:盡情搗亂一番! 先要安放好黃金的祭壇! 再把發光的斧頭放在白銀案邊! 水罐要用清水注滿, 洗去那些污染狼藉的血跡斑斑。 掃除灰塵,仔細鋪好地毯, 使犧牲者跪下去顯得莊嚴, 雖然她的身首立即分作兩段, 但要包好,埋葬的大禮得十美十全。 領導合唱的女子 王后沉吟着立在旁邊, 女孩們好比割下的牧草,憔悴不堪; 我年事最長,似應當挑起神聖的重擔, 來和你這位老姑太私下交談。 你聰明而又有經驗,對我們似無惡感, 她們冒犯了你,是有眼不識泰山。 你如果知道還有救濟的法兒,就請指點! 〔福基亞斯〕 說來容易!事情全靠王后自己, 為了保全自身和你們這些宮女, 就得下定決心而且毫不猶豫。 你是最尊貴的命運女神,最聰明的先知, 收藏起黃金剪兒,宣告我們得救的日子! 我們已感到四肢搖搖如被吊起, 平常我們在跳舞中縱情歡娛, 然後在情人的懷裡得到安息。 讓她們顫慄!我只感到痛苦而毫無恐懼, 但是你若有救濟的法兒,自然表示感激。 見多識廣的智者,請你指示, 往往有不可能化為可能的事體! 指點吧,請你快快指點: 我們怎樣才能逃脫那可怕的萬惡繩圈? 我們預感到它套在脖子上就和鐵箍一般, 如果崇高的萬神之母蕾娃不肯垂憐, 我們這些可憐虫只有魂消魄散。 〔福基亞斯〕 你們可有耐性聽我細說端詳? 好些事情不是三言兩語所能了當。 我們有的是耐性!願洗耳靜聽。 〔福基亞斯〕 一個人獃在家裡看守財寶, 專心致意把四周的高牆砌牢, 天雨以前即把屋頂修好, 那他一定是受用到老; 倘使他無故放浪輕佻, 貿然跨過門檻的神聖界標, 當他回來時即使把故居找到, 縱未全毀也必改變面貌。 何必來這套陳詞濫調? 快談正經,切莫勾起煩惱! 〔福基亞斯〕 這是事實,並非責難, 梅納勞斯海盜似地航遍逐個海灣; 他大肆劫掠,從島嶼直到海岸, 飽載而歸,財物堆積如山。 他圍攻伊略斯長達十年, 這次還鄉不知道要多少時間。 何等景象籠罩着丁大略斯宮苑? 第52頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第52頁