文宗皇帝命令中使通知兩軍中尉以及諸司使內的官員,一律不准戴值錢的紗穀綾羅頭巾。 命令發下去以後,駙馬韋處仁來朝見皇帝,戴着昂貴的頭巾走了進來。 皇帝對他說:「本來因為你的家庭正直樸素,所以才挑選你作駙馬。 這樣昂貴的頭巾和衣服,允許別的親戚穿戴,你不許穿用。 」 夏侯孜 夏侯孜為左拾遺,嘗着綠桂管布衫朝謁。 開成中,文宗無忌諱,好文。 問孜衫何太粗澀,具以桂布為對。 此布厚,可以欺寒。 他日,上問宰臣:「朕察拾遺夏侯孜,必貞介之士。 」宰臣具以密行,今之顏冉。 上嗟嘆久之,亦效著桂管布。 滿朝皆倣傚之,此布為之貴也。 (出《芝田錄》) 【譯文】 夏侯孜當左拾遺,他曾經有一次穿著桂郡產的綠色的粗布衣服去見皇帝。 開成年間,文宗皇帝沒有什麼規矩和忌諱,只是愛好文學。 他問夏侯孜所穿的衣服為什麼那麼低劣粗俗,夏侯孜告訴皇帝,這是桂郡產的粗布。 並且說這種布厚,可以禦寒。 過了幾天以後,皇帝對宰相說:「我觀察左拾遺夏侯孜一定是個正直可靠的人。 」宰相秘密調查夏侯孜的言行,稱讚夏侯孜是今天的「顏冉」。 皇帝讚歎很久,也學着穿起了桂郡產的粗布做的衣服,滿朝官員全都倣傚起來,這種粗布因此而抬高了價錢。 裴坦 楊收、段文昌皆以孤進貴為宰相,率愛奢侈。 楊收女適裴坦長子,資裝豐厚,什器多用金銀。 而坦尚儉,聞之不樂。 一日,與其妻及兒女宴飲,台上用碟盛果實,坦欣然,既視其器內,有以犀為飾者,坦盛怒,遽推倒茶台,拂袖而出。 乃曰:「破我家也。 」他日,收果以納賂,竟至不令。 宜哉!(出《北夢瑣言》) 【譯文】 楊收和段文昌都是宰相,他們兩人都喜歡豪華舒適的奢侈生活。 楊收的女兒嫁給了裴坦的大兒子,陪嫁的財物非常豐厚,日常用具大多是金銀做成的。 而裴坦提倡節儉,知道了很不高興。 一天,裴坦和妻子兒女一起吃飯,桌子上有用碟子裝着水果,裴坦很高興。 但是當他看到碟子裡面有犀角做的裝飾時,非常生氣,立即將桌子推倒了,然後拂袖而去。 一邊走一邊說:「這是在敗壞我的家風啊?」後來,楊收果然因為收受賄賂,竟至不得善終。 太應該了! 溫璉 幽州從事溫璉,燕人也,以儒學著稱,與瀛王馮道幼相善。 曾經兵亂,有賣漆燈椸于市者,璉以為鐵也,遂數錢買之。 累日,家人用然膏燭,因拂試,乃知銀也。 大小觀之,靡不欣喜。 唯璉憫然曰:「非義之物,安可寶之。 」遂訪其賣主而還之。 彼曰:「某自不識珍奇,鬻于街肆。 郎中厚加酬直,非強買也,不敢復收。 」璉固還之,乃拜受而去。 別賣四五萬,將其半以謝之。 璉終不納,遂施于僧寺,用飾佛像,冀祝璉之壽也。 當時遠近罔不推腹,以其有仁人之行。 後官至尚書侍郎卒。 (出《劉氏耳目記》) 【譯文】 幽州從事溫璉是燕國那個地方的人,是個著名的學者,他與瀛王馮道幼的關係很好。 在兵荒馬亂的時候,有個人在市場上賣塗了漆的燈架。 溫璉以為是鐵製的,花了很少一點錢便買了回去。 過了幾天以後,家裡人準備用這個燈架點蠟燭,擦拭的時候發現這個燈架原來是銀製的。 家裡的人都來觀看,沒有不高興的。 只有溫璉不以為然地說:「不義之財,怎麼能當做寶貝?」於是他找到當初賣燈架的人,將燈架還了回去。 賣主說:「我自己都不知道它是銀的,拿到市場出售,你給足了錢,並不是強買去的,我不敢收回來。 」溫璉堅持還給他,賣主表示感謝以後將燈架拿到別處賣了四五萬文錢。 然後拿出其中的一半準備酬謝溫璉。 溫璉堅決不收,賣主便將錢施捨給佛寺,用以裝飾佛像,以祝願增加溫璉的壽命。 遠近的人們沒有不佩服溫璉的,認為他講仁義,後來溫璉當官到尚書侍郎而死。 仲庭預 舊蜀嘉王召一經業孝廉仲庭預,令教授諸子。 庭預雖通墳典,常厄饑寒。 至門下,亦未甚禮。 時方凝寒,正以舊火爐送學院。 庭預方獨坐太息,以箸撥灰。 俄灰中得一雙金火箸,遽求謁見王。 王曰:「貧窮之士見吾,必有所求。 」命告庭預曰:「見為製衣。 」庭預白曰:「非斯意。 」嘉王素樂神仙,多采方術,恐其別有所長,勉強而見。 庭預遽出金火箸,陳其本末。 王曰:「吾家失此物已十年,吾子得之,還以相示,真有古人之風。 」贈錢十萬,衣一襲,米麥三十石。 竟以賓介相遇,禮待甚厚,薦授榮州錄事參軍。 (出《玉溪編事》) 【譯文】 舊蜀的嘉王找了一名學識淵博,忠孝廉潔的人叫作仲庭預,讓他來教授自己的幾個兒子。 仲庭預雖然熟讀古書,但是仍然貪窮得經常挨餓受凍,他來嘉王家裡,對他也沒狠恭敬。 當時天氣剛剛轉冷,嘉王派人將一隻舊火爐送到學校給仲庭預取暖。 仲庭預在爐子旁邊坐下來休息,並用鐵筷子撥弄爐子裡的灰,從爐灰裡發現了一雙金子製成的火筷子。 他立刻去求見嘉五,嘉王說:「貧窮的人來找我,必然有什麼要求。 」叫人告訴仲庭預說,正在為他製做新衣服。 仲庭預辯白說:「我來不是這個意思。 」嘉王歷來想要成為神仙,多方尋求長生不老的方法,懷疑仲庭預有什麼特殊的本領,勉強接見了他。 仲庭預將金筷子拿了出來,講述了發現它的過程。 嘉王說:「我們家裡丟失這雙金火筷子已經有十年了,你今天得到,還能送還,真有古人君子的風格!」隨後,他賞給仲庭預十萬文錢,一套衣服,三十石米麥。 從這以後他對待仲庭預如貴賓,後來又推薦任命仲庭預為榮州錄事參軍。 吝嗇 漢世老人 漢世有人,年老無子,家富,性儉嗇。 惡衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息,營理產業,聚斂無厭,而不敢自用。 或人從之求丐者,不得已而入內,取錢十,自堂而出,隨步輒減。 比至于外,才余半在。 閉目以授乞者。 尋復囑云:「我傾家贍君,慎勿他說,復相效而來。 」老人俄死,田宅沒官,貨財充于內帑矣。 (出《笑林》) 【譯文】 漢朝的時候有個老頭,沒有兒子。 家裡非常有錢,但是他非常儉樸吝嗇,吃的穿的都很簡單節省。 他每天天不亮就起來,快到半夜才睡覺,細心經營自己的產業,積攢錢財從不滿足,自己也捨不得花費。 如果有人向他乞討,他又推辭不了時,便到屋裡取十文錢,然後往外走,邊走邊減少準備送人的錢的數目,等到走出門去,只剩下一半了。 他心疼地閉着眼睛將錢交給乞丐。 反覆叮囑說:「我將家裡的錢都拿來給了你,你千萬不要對別人說。 以至乞丐們倣傚着都來向我要錢。 」老頭不久便死了。 他的田地房屋被官府沒收,錢則上繳了國庫。 沈峻 吳沈峻,字叔山,有名譽而性儉吝。 張溫使蜀,與峻別。 峻入內良久,出語溫曰:「向擇一端布,欲以送卿,而無粗者。 」溫嘉其無隱。 又嘗經太湖岸上,使從者取鹽水。 已而恨多,敕令還減之。 尋以自愧曰:「此吾天性也。 」又說曰,姚彪與張溫俱至武昌,遇吳興沈珩。 守風糧盡,遣人從彪貸鹽一百斛。 彪性峻直,得書不答。 方與溫談論。 良久,呼左右:「倒百斛鹽著江中。 」謂溫曰:「明吾不惜,惜所與耳。 」沈珩弟峻,有名譽而性儉吝。 (出《笑林》) 【譯文】 第350頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 二》
第350頁