茂西那斯:讓全羅馬都知道這種事情吧。 阿格立巴:羅馬人久已厭惡他的驕橫,一定會對他完全失去好感。 凱撒:人民已經知道了;他們還聽到了他的討罪的檄告。 阿格立巴:他討誰的罪? 凱撒:凱撒。 他說我在西西里侵吞了塞克斯特斯·龐貝厄斯的領土以後,不曾把那島上他所應得的一份分派給他;又說他借給我一些船隻,我沒有歸還他;最後他責備我不該擅自褫奪萊必多斯的權位,推翻了三雄鼎峙的局面;他還說我們霸佔他的全部的收入。 阿格立巴:主上,這倒是應該答覆他的。 凱撒:我已經答覆他,叫人帶信給他了。 我告訴他,萊必多斯最近變得非常橫暴殘虐,濫用他的大權作威作福,不能不有這一次的變動。 凡是我所征服得來的利益,我都可以讓他平均分享;可是在他的亞美尼亞和其他被征服的國家之中,我也向他要求同樣的權利。 茂西那斯:他決不會答應那樣的要求。 凱撒:我們也絶對不能對他讓步。 奧克泰維婭率侍從上。 奧克泰維婭:祝福,凱撒,我的主!祝福,最親愛的凱撒! 凱撒:難道要我稱你為被遺棄的女子嗎! 奧克泰維婭:你沒有這樣叫過我,你也沒有理由這樣稱呼我。 凱撒:你為什麼一聲不響地到來呢?你來得不像是凱撒的妹妹;安東尼的妻子應該有一大隊人馬做她的前驅,當她還在遠遠的地方的時候,一路上的馬嘶聲就已經在報告她到來的消息;路旁的樹枝上都要滿爬著人,因為不見所盼的人而焦心絶望;那絡繹不斷的馬蹄揚起的灰塵,應該一直高達天頂。 可是你卻像一個市場上的女傭一般來到羅馬,不曾預先通知我們,使我們來不及用盛大的儀式向你表示我們的歡迎;我們本該在海陸雙方派人迎接,每到一處,都應該有人招待你的。 奧克泰維婭:我的好哥哥,我這樣悄悄而來,並不是出於勉強,全然是我自己的意思。 我的主安東尼聽見你準備戰爭,把這不幸的消息告訴了我,所以我才請求他準許我回來一次。 凱撒:他很快就答應你了,因為你是使他不能享受風流樂趣的障礙。 奧克泰維婭:不要這樣說,哥哥。 凱撒:我隨時注意著他,他的一舉一動,我這兒都有風聞。 他現在在什麼地方? 奧克泰維婭:在雅典。 凱撒:不,我的被人欺負的妹妹;克莉奧佩特拉已經招呼他到她那兒去了。 他已經把他的帝國奉送給一個淫婦;他們現在正在召集各國的君長,準備進行一場大戰。 利比亞的國王鮑丘斯、卡巴多西亞的阿契勞斯、巴夫拉貢尼亞的國王菲拉德爾福斯、色雷斯王哀達拉斯、阿拉伯的瑪爾丘斯王、本都的國王、猶太的希律、科麥真的國王密瑟裡台提斯、米太王坡裡蒙和利考尼亞王阿敏達斯,還有別的許多身居王位的人,都已經在他的邀請之下集合了。 奧克泰維婭:唉,我真不幸!我的一顆心分系在你們兩人身上,你們兩人卻彼此相殘! 凱撒:歡迎你回來!我們因為得到你的來信而暫緩發動,可是現在已經明白你怎樣被人愚弄,我們倘再蹉跎觀望,是一件多麼危險的事,所以不能不迅速行動了。 寬心吧,不要因為這些不可避免的局勢擾亂了你的安寧而煩惱,讓一切依照命運的安排達到它們最後的結局吧。 歡迎你回到羅馬來;我沒有比你更親愛的人了。 你已經受到空前的侮辱,崇高的眾神憐憫你的無辜,才叫我們和一切愛你的人奉行他們的旨意,替你報仇雪恨。 願你安心自樂,我們總是歡迎你的。 阿格立巴:歡迎,夫人! 茂西那斯:歡迎,好夫人!每一顆羅馬的心都愛你、同情你;只有貪淫放縱的安東尼才會把你拋棄,讓一個娼妓竊持大權,向我們無理挑釁。 奧克泰維婭:真的嗎,哥哥? 凱撒:真的。 妹妹,歡迎;請你安心忍耐,我的最親愛的妹妹!(同下。 ) 第七場 阿克興海岬附近安東尼營地 克莉奧佩特拉及愛諾巴勃斯上。 克莉奧佩特拉:我一定要跟你算賬,你瞧著吧。 愛諾巴勃斯:可是為什麼,為什麼,為什麼? 克莉奧佩特拉:在這次出征以前,你說我是女流之輩,戰場上沒有我的份兒。 愛諾巴勃斯:對啊,難道我說錯了嗎? 克莉奧佩特拉:為什麼我不能禦駕親征,這不明明是訕謗我嗎? 愛諾巴勃斯:(旁白)好,我可以回答你:要是我們把雄馬雌馬一起趕上戰場,豈不要引得雄馬撒野,雌馬除了負上兵士,還要背上雄的呢。 克莉奧佩特拉:你說什麼? 愛諾巴勃斯:安東尼看見了您,一定會心神不定;他在軍情緊急的時候,怎麼可以讓您分散他的有限的精力和寶貴的時間?人家已經在批評他的行動輕率了,在羅馬他們都說這一次的軍事,都是一個名叫福的納斯的太監和您的幾個侍女們作的主張。 克莉奧佩特拉:讓羅馬沉下海裡去,讓那些誹謗我們的舌頭一起爛掉!我是一國的君主,必須像一個男子一般負起主持戰局的責任。 不要反對我的決意;我不能留在後方。 愛諾巴勃斯:好,那麼我不管。 皇上來了。 安東尼及凱尼狄斯上。 安東尼:凱尼狄斯,他從大蘭多和勃倫提斯出發,這麼快就越過愛奧尼亞海,把妥林佔領下來,不是很奇怪嗎?你有沒有聽見這個消息,親愛的? 克莉奧佩特拉:因循觀望的人,最善於驚嘆他人的敏捷。 安東尼:罵得痛快,真是警惰的良箴,這樣的話出之於一個堂堂男子的口中,也可以毫無愧色。 凱尼狄斯,我們要在海上和他決戰。 克莉奧佩特拉:海上!不在海上還在什麼地方? 凱尼狄斯:請問主上,為什麼我們要在海上和他決戰? 安東尼:因為他挑我在海上決戰。 第15頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安東尼與克莉奧佩特拉》
第15頁