瑪利安娜 別唱下去了,你快去吧,有一個可以給我安慰的人來了,他的勸告常常寬解了我的怨抑的情懷。 (童兒下。 )公爵仍作教士裝上。 瑪利安娜 原諒我,師傅,我希望您不曾看見我在這裡好像毫沒有心事似的聽著音樂。 可是相信我吧,音樂不能給我快樂,我只是借它抒泄我的愁懷。 公爵 那很好,雖然音樂有一種魔力,可以感化人心向善,也可以誘人走上墮落之路。 請你告訴我,今天有人到這兒來探問過我嗎?我跟人家約好要在這個時候見面。 瑪利安娜 我今天一直坐在這兒,不見有人問起過您。 公爵 我相信你的話。 現在時候就要到了,請你進去一會兒,也許隨後我還要來跟你談一些和你有切身利益的事。 瑪利安娜 謝謝師傅。 (下。 )依莎貝拉上。 公爵 你來得正好,歡迎歡迎。 你從這位好攝政那邊帶了些什麼消息來? 依莎貝拉 他有一個周圍砌著磚牆的花園,在花園西面有一座葡萄園,必須從一道板門裡進去,這個大鑰匙便是開這板門的;從葡萄園到花園之間還有一扇小門,可以用這一個鑰匙去開。 我已經答應他在今夜夜深時分,到他花園裡和他相會。 公爵 可是你已經把路認清了嗎? 依莎貝拉 我已經把它詳詳細細地記在心頭;他曾經用不懷好意的慇勤,用耳語低聲給我指點,領我在那條路上走了兩趟。 公爵 你們有沒有約定其他應注意的事項必須叫她遵守? 依莎貝拉 沒有,我只對他說我們必須在黑暗中相會,我也告訴他我不能久留,因為我假意對他說有一個僕人陪著我來,他以為我是為了我弟弟的事情而來的。 公爵 這樣很好。 我還沒有對瑪利安娜說知此事。 喂!出來吧! 瑪利安娜重上。 公爵 讓我介紹你跟這位姑娘認識,她是來幫助你的。 依莎貝拉 我願意能夠為您效勞。 公爵 你相信我是很尊重你的吧? 瑪利安娜 好師傅,我一直知道您對我是一片誠心。 公爵 那麼請你把這位姑娘當作你的好朋友,她有話要對你講。 你們進去談談,我在外面等著你們;可是不要太長久,蒼茫的暮色已經逼近了。 瑪利安娜 請了。 (瑪利安娜、依莎貝拉同下。 ) 公爵 啊,地位!尊嚴!無數雙癡愚的眼睛在注視著你,無數種虛偽矛盾的流言在傳說著你的行動,無數個說俏皮話的人把你奉若神明,在幻想中把你譏諷嘲弄!瑪利安娜及依莎貝拉重上。 公爵 歡迎!你們商量得怎樣了? 依莎貝拉 她願意幹那件事,只要你以為不妨一試。 公爵 我不但贊成,而且還要求她這樣做。 依莎貝拉 你和他分別的時候,不必多說什麼,只要輕輕地說:「別忘了我的弟弟。 」 瑪利安娜 都在我身上,你放心好了。 公爵 好孩子,你也不用擔心什麼。 他跟你已有婚約在先,用這種詭計把你們牽合在一起,不算是什麼罪惡,因為你和他已經有了正式的名分了,這就使欺騙成為合法。 來,咱們去吧,要收穫穀實,還得等待我們去播種。 (同下。 ) 第二場 獄中一室 獄吏及龐貝上。 獄吏 過來,小子,你會殺頭嗎? 龐貝 老爺,他要是個光棍漢子,那就好辦;可是他要是個有老婆的,那麼人家說丈夫是妻子的頭,叫我殺女人的頭,我可下不了這個手。 獄吏 算了吧,別胡扯了,痛痛快快回答我。 明兒早上要把克勞狄奧跟巴那丁處決。 我們這兒的劊子手缺少一個助手,你要是願意幫他,就可以脫掉你的腳鐐;否則就要把你關到刑期滿了,再狠狠抽你一頓鞭子,然後放你出獄,因為你是一個罪大惡極的忘八。 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《舊唐書 下》
第21頁