首頁

荀子註譯 - 202 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第202頁 / 共254頁。

 大小:

 第202頁

朗讀:

本題所稱「君子」指天子(參見1920注(4))。篇中章主要論述了為君之道,認為天子要統治天下。必須摒棄「刑罰怒罪,爵賞逾德,以族論罪,以世舉賢」的做法,而應該「論法聖王」,「以義制事」,「尚賢使能,等貴賤,分親疏,序長幼」,「刑當罪」,「爵當賢」,只有這樣,才能造成一種安定的政治局面。

379講:


  

241「天子無妻」(1),告人無匹也。「四海之內無客禮」,告無適也(2)。「足能行,待相者然後進(3);口能言,待官人然後詔;不視而見,不聽而聰,不言而信,不慮而知,不動而功」,告至備也(4)。天子也者,勢至重,形至佚,心至愈(5),志無所詘(6),形無所勞,尊無上矣。《詩》曰(7):「普天之下,莫非王土;率土之濱(8),莫非王臣。」此之謂也。

【註釋】

(1)天子無妻:「妻」是「夫」的配偶,從聲訓的角度來說,「妻」就是「齊」的意思,即與丈

夫齊等。由於天子至高無上,不能有人與他齊等,所以天子之妻稱「後」而不稱「妻」,從這種意義

上來說,也就是「天子無妻」,而並非真的沒有配偶。《禮記·曲禮下》:“天子之妃曰後,諸侯曰

夫人,大夫曰孺人,士曰婦人,庶人曰妻。”(2)適(d • 0嫡):主。無適:《呂氏春秋·下賢》:“帝

也者,天下之適也。”天子是天下的主人,所以四海之內沒有人敢做他的主人而把他當客人。《禮記·郊

特牲》:「天子無客禮,莫敢為主焉。」與這兩句同義。(3)相者:輔助行禮的人。(4)至備:指天子

的臣屬極其完備。因為其臣屬完備,各種事情可以全部委託群臣去幹,所以能“不視而見,不聽而聰,

不言而信,不慮而知,不動而功”。(5)愈:通「愉」。(6)詘:見185注(9)。(7)引詩見《詩·小雅·北

山》。(8)率:循,順着。濱:水邊。率士之濱:沿著大地的海邊,指海邊以內的國土。古人認為中國

四周都是海,所以沿著海邊而包抄,也就是指中國而言。說「率土之濱」,等於說「四海之內」,它

與「普天之下」同義。

【譯文】

「天子沒有妻子」,是說別人沒有和他地位相等的。「天子在四海之內沒有人用對待客人的禮節接待他」,是說沒有人做他的主人。「天子腳能走路,但一定要依靠禮賓官才向前走;嘴能說話,但一定要依靠傳旨的官吏才下命令;天子不用親自去看就能看得見,不用親自去聽就能聽清楚,不用親自去說就能取信於民,不用親自思考就能理解,不用親自動手就能有功效」,這是說天子的下屬官員極其完備。天子權勢極其重大,身體極其安逸,心境極其愉快,志向沒有什麼受挫折的,身體沒有什麼可勞累的,尊貴的地位是無以復加的了。《詩》云:「凡在蒼天覆蓋下,無處不是天子的土地;從陸地到海濱,無人不是天子的臣民。」說的就是這個啊。

380講:


  
242聖王在上,分義行乎下,則士大夫無流淫之行,百吏官人無怠慢之事,眾庶百姓無好怪之俗,無盜賊之罪,莫敢犯上之禁(1)。天下曉然皆知夫盜竊之不可以為富也(2),皆知夫賊害之不可以為壽也,皆知夫犯上之禁不可以為安也;由其道,則人得其所好焉;不由其道,則必遇其所惡焉。是故刑罰綦省而威行如流,世曉然皆知未為奸則雖隱竄逃亡之由不足以免也(3),故莫不服罪而請。《書》曰:「凡人自得罪(4)。」此之謂也。

【註釋】



(1)敢:《集解》誤為「取」,據宋浙本改。「犯」字下《集解》有「大」字,據《群書治要》

卷三十八引文刪。(2)「之」下《集解》有「人」字,據《群書治要》卷三十八引文刪。下句同。(3)

由:通「猶」,還。(4)引文見《尚書·康誥》,但此文為斷章取義之辭,其文字和意義與《尚書》不

盡相同。

【譯文】



贊助商連結