首頁

荀子註譯 - 145 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第145頁 / 共254頁。

 大小:

 第145頁

朗讀:

聖王在上,圖德而定次,量能而授官,皆使民載其事而各得其宜;不能以義制利,不能以偽飾性(5),則兼以為民。聖王已沒,天下無聖,則固莫足以擅天下矣。天下有聖而在後者,則天下不離,朝不易位,國不更制,天下厭然與鄉無以異也(6);以堯繼堯,夫又何變之有矣?聖不在後子而在三公(7),則天下如歸,猶復而振之矣,天下厭然與鄉無以異也;以堯繼堯,夫又何變之有矣?唯其徙朝改製為難。故天子生,則天下一隆,致順而治,論德而定次;死,則能任天下者必有之矣。夫禮義之分盡矣,擅讓惡用矣哉(8)?

曰:「老衰而擅。」是又不然。


  

血氣筋力則有衰,若夫智慮取捨則無衰。

曰:「老者不堪其勞而休也。」是又畏事者之議也。

天子者,勢至重而形至佚,心至愉而志無所詘(9),而形不為勞,尊無上矣。衣被(10),則服五采(11),雜間色(12),重文綉,加飾之以珠玉。食飲,則重大牢而備珍怪(13),期臭味(14),曼而饋(15),代睪而食(16),《雍》而徹乎五祀(17),執薦者百人侍西房(18)。居(19),則設張容(20),負依而坐(21),諸侯趨走乎堂下。出戶而巫覡有事(22),出門而宗祀有事(23),乘大路、趨越席以養安(24),側載睪芷以養鼻(25),前有錯衡以養目(26),和鸞之聲步中《武》《象》、騶中《韶》《護》以養耳(27),三公奉軛持納(28),諸侯持輪、挾輿、先馬,大侯編後,大夫次之,小侯、元士次之,庶士介而夾道,庶人隱竄莫敢視望。居如大神,動如天帝,持老養衰,猶有善於是者與不(29)?老者,休也,休猶有安樂恬愉如是者乎?故曰:諸侯有老,天子無老;有擅國,無擅天下。古今一也。

夫曰「堯、舜擅讓」,是虛言也,是淺者之傳,陋者之說也(30)。不知逆順之理,小大、至不至之變者也(31),未可與及天下之大理者也。

【註釋】

(1)堯:見22注(4)。舜:見31注(10)。擅:通「禪」,傳。(2)敵:匹敵,相當。(3)有:

通「又」。荀子的意思是:雙方地位相等,才談得上推讓。別人的地位都不如天子,也就無所謂推讓。

(4)慧:《集解》作「惠」,據世德堂本改。(5)偽:人為,指後天的努力。飾:通「飭」,整治。(6)

厭然:見81注(15)。鄉:通「曏」,從前。(7)三公:見824注(5),此泛指輔佐大臣。(8)古代的 禮義名分規定好了王位的繼承權,所以禮義名分能完全落實了,那麼「能任天下者必有之矣」,也就

用不着禪讓了。(9)詘:同「屈」,指受挫折、不能實現。(10)衣(y • @義):穿。被(p • 9披):同「披」。

(11)服:穿。五采:青、黃、赤、白、黑五種顏色,古代稱之為正色。(12)雜:錯雜,配合。間色:

青、黃、赤、白、黑五種正色以外的雜色,如粉紅、綠、碧、紫等等,它們是由正色相間調配而成,

所以叫間色。古人一般上衣用正色,下衣用間色。(13)重:重疊。大(t • 4i • 太)牢:同「太牢」。祭

祀用的犧牲叫牢,太牢用牛、羊、豬三種牲畜,這裡用來指代牛、羊、豬齊全的宴會。(14)期:通「綦」,

極,盡。臭(xi • )秀):鼻子聞到的氣味。味:口舌嘗到的滋味。參見1111。(15)曼:通「縵」,由

十幾個人合奏的一種音樂。一說通「萬」,是一種以羽、籥、干、戚為舞具的舞蹈。(16)代:當為「伐」,

敲擊。睪(g • 1o • 高):「皋」之俗字,通「鼛」(g • 1 o • 高),大鼓。(17)《雍》:《詩·周頌》中的

樂章名,為古代撤膳時所奏。徹:通「撤」,指撤去宴席。五祀:五種祭祀,即祭戶神、灶神、中霤


  

神(宅神)、門神、行神(路神),此文專指祭灶神。按古代禮制,天子用餐畢,就把宴席撤回到灶

上祭灶神。(18)執:拿。薦:尚未食用而準備進獻的食物。參見《周禮·天官·籩人》注。百人:天

子享用一百二十種食物,「百人」只是舉其成數。(19)居:處,指處于天子之位而聽政。(20)張:通

「帳」。容:小而曲折的屏風。(21)依:通「扆」。參見815注(1)。(22)巫覡:見924注(31)。有

事:指為天子占卜吉凶並祈禱驅除不祥。(23)宗:大宗伯,主管祭祀的官。祀:當作「祝」,太祝,

主管祈求福祥的官。有事:指為天子祭路神求福。(24)路:通「輅」,天子乘坐的大車。商朝乘坐木

輅,較樸素。周朝乘坐玉輅,既包上皮革,又用玉裝飾,是一種最華貴的車。趨(c • )促):通「蹴」

(c • )促),踩。越(hu • ¥活):通「括」,結。越席:編結蒲草而製成的蓆子,這種蓆子既清潔又柔軟,



贊助商連結