第136頁
(
1)知:通「智」。下文「知慮」之「知」同。(
2)見
10.
11注(
7)。(
3)節:節制,指時勢、命
運的制約。然:見
8.
1注(
11)。(
4)在天者:指富貴。《論語·顏淵》:「死生有命,富貴在天。」(
5)
錯:通「措」,擱置。(
6)一:指有所注重有所忽略的態度一樣。(
7)縣:同「懸」,懸殊,差距遠。
【譯文】
楚王外出時隨從的車子有上千輛,並不是因為他聰明;君子吃豆葉、喝白水,並不是因為他愚蠢;這種情況是時勢命運的制約造成的。至于思想美好,德行惇厚,謀慮精明,生在今天而能知道古代,這些就是那取決於我們自己的事情了。所以,君子慎重地對待那些取決於自己的事情,而不去羡慕那些取決於上天的東西;小人丟下那些取決於自己的事情,而指望那些取決於上天的東西。君子慎重對待那些取決於自己的事情,而不去羡慕那些取決於上天的東西,因此天天進步;小人丟下那些取決於自己。的事情,而指望那些取決於上天的東西,因此天天退步。所以君子天天進步的原因與小人天天退步的原因,道理是一樣的。君子、小人相差懸殊的原因,就在這裡。
第
273講:
17.
9星隊、木鳴(
1),國人皆恐,曰:是何也?曰:無何也。是天地之變、陰陽之化、物之罕至者也。怪之,可也;而畏之,非也。夫日月之有蝕,風雨之不時,怪星之黨見(
2),是無世而不常有之(
3)。上明而政平,則是雖並世起,無傷也;上暗而政險(
4),則是雖無一至者,無益也。夫星之隊、木之鳴,是天地之變、陰陽之化、物之罕至者也。怪之,可也;而畏之,非也。
【註釋】
(
1)隊(zhu • @墜):「墜」的古字。(
2)怪星:指掃帚星之類。黨:通「儻」,或,這裡是偶然
的意思。見(xi •
4n • 現):同「現」。(
3)常:通「嘗」,曾經。(
4)險:險惡,指暴虐。
【譯文】
流星墜落、樹木發響,國內的人都害怕,說:這是為什麼呢?回答說:這沒有什麼啊。這是自然界的變異、陰陽二氣的變化、事物中很少出現的現象啊。覺得它奇怪,是可以的;但害怕它,就錯了。那太陽、月亮發生日食、月食,旋風暴雨不合時節地突然襲擊,奇怪的星星偶然出現,這些現象沒有哪個時代不曾有過。君主英明而政治清明,那麼這些現象即使在同一時代都出現,也沒有什麼妨害;君主愚昧而政治黑暗,那麼這些現象即使一樣都沒出現,也毫無裨益。那流星的墜落、樹木的發響,這是自然界的變異、陰陽二氣的變化、事物中很少出現的現象啊。覺得它奇怪,是可以的;但害怕它,就錯了。
第
274講:
17.
10物之已至者,人襖則可畏也。楛耕傷稼(
1),枯耘傷歲(
2),政險失民,田薉稼惡,糴貴民饑,道路有死人,夫是之謂人襖;政令不明,舉錯不時(
3),本事不理,夫是之謂人祆;禮義不修,內外無別,男女淫亂,則父子相疑(
4),上下乖離,寇難並至,夫是之謂人襖。襖是生於亂。三者錯,無安國。其說甚邇(
5),其菑甚慘(
6)。勉力不時,則牛馬相生,六畜作襖(
7)。可怪也,而不可畏也(
8)。傳曰:「萬物之怪,書不說(
9)。」無用之辯,不急之察,棄而不治。若夫君臣之義,父子之親,夫婦之別,則日切瑳而不捨也。
【註釋】
(
1)楛(g • (古):通「盬(g • (古),粗劣。(
2)枯耘傷歲:《集解》作“耘耨失薉」,據《韓詩
外傳》卷二第六章改。枯:通「楛」、「盬」。(
3)舉錯:見
3.
18注(
20)。(
4)則:而。一說「則」為
衍文。(
5)邇:《集解》作「爾」,字通,今據世德堂本改。邇:近,指淺近。(
6)菑(z •
1 i • 災):通「災」。(
7)依文義,「勉力不時……六畜作襖」十三字當在上文「本事不理」之下,今譯文移于上。
(
8)可怪也,而不可畏也:當作「可畏也,而不可怪也」。(
9)書:指經書。
【譯文】