首頁

荀子註譯 - 79 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第79頁 / 共254頁。

 大小:

 第79頁

朗讀:

保住自己國家的難易之法:用侍奉強暴之國的辦法來保住自己的國家是困難的,採取使強暴之國侍奉我的辦法來保住自己的國家就容易了。因為用錢財珍寶去奉承強暴的國家,那麼錢財珍寶送光了而邦交仍然不能建立;和他們訂盟約、立誓言吧,那麼盟約簽定後沒幾天他們就背信毀約了;割讓國家的尺寸之地去賄賂他們吧,那麼割讓完畢後他們的慾望卻沒有個滿足。侍奉他們越依順,他們侵略別人就越厲害,一定要到財物送光、把國家全部拿來送給他們,然後才罷休。即使你身邊有堯、舜那樣的賢人,也沒有能靠這種辦法來避免滅亡的。拿它打個比方,這就好像讓一個姑娘脖子上繫著寶珠、身上佩着寶玉、背着黃金,而碰上了山中的強盜,即使對他只敢眯着眼睛看,彎腰、屈膝,像家裡的婢妾,仍將不可避免那厄運。所以,如果沒有使本國人民團結一致來對抗強國的辦法,只靠說好話、獻慇勤、跪拜請求而誠惶誠恐地去侍奉他們,那是不能夠保住自己的國家、使自己安然無恙的。所以英明的君主不這樣做,而一定要修訂禮制來整治朝廷,端正法制來整治官吏,公正地處理政事來整治民眾,從而使禮儀制度在朝廷上得到嚴格執行,各種事情在官府中治理得有條不紊,群眾在下面齊心合力。像這樣,那麼鄰近的國家就會爭先恐後地來親近,遠方的國家也會表達出仰慕之情;國內上下團結一心,三軍共同努力;名聲足夠用來向別國炫耀而威懾他們,武力足夠用來懲處他們;從容地指揮,而強暴的國家沒有不奔走前來供驅使的;拿它打個比方,這就好像是大力士烏獲與矮子焦僥搏鬥一樣。所以說:「採取侍奉強暴之國的辦法來保住自己的國家是困難的,採取使強暴之國侍奉我的辦法來保住自己的國家就容易了。」說的就是這種情況。

卷七


  

王霸第十一

[題解]

本篇論述了要稱王天下所必須實行的一系列政治措施,如守要領,立禮法,講道義,明名分,擇賢相,用能人,取民心等等;同時,篇中兼述了霸道與亡國之道以與王道相觀照。

182講:

111國者,天下之制利用也(1):人主者,天下之利勢也。得道以持之,則大安也,大榮也,積美之源也;不得道以持之,則大危也,大累也,有之不如無之,及其綦也(2),索為匹夫不可得也,齊涽、宋獻是也(3)。故人主,天下之利勢也,然而不能自安也,安之者必將道也(4)。

【註釋】

(1)制:是衍文。利:便利,有利。用:用具,工具。(2)綦(q • 0其):極。(3)齊涽:見910

注(1)。宋獻:即宋康王,名偃,公元前329年自立為宋君,公元前286年,被齊涽王所滅。(4)將:

1021注(10)。

【譯文】

國家,是天下最有利的工具;君主,處于天下最有利的地位。如果得到了正確的政治原則去掌握國家與君權,就會非常安定,非常榮耀,成為積聚美好功名的源泉;如果得不到正確的政治原則去掌握它,就會非常危險,非常煩勞,有了它還不如沒有它,發展到那極點,要求做個平民百姓也不能如願,齊涽王、宋獻公就是這樣。所以,君主處于天下最有利的地位,但是他並不能自行安定,要安定就一定要依靠正確的政治原則。

183講:

112故用國者(1),義立而王,信立而霸,權謀立而亡。三者,明主之所謹擇也,仁人之所務白也。

【註釋】


  

(1)故:猶「夫」,發語詞。

【譯文】

治理國家的人,把道義確立了就能稱王天下,把信用確立了就能稱霸諸侯,把權術謀略搞起來了就會滅亡。這三種情況,是英明的君主要謹慎選擇的,是講究仁德的人一定要弄明白的。

184講:

113挈國以呼禮義而無以害之(1),行一不義、殺一無罪而得天下,仁者不為也,■然扶持心、國(2),且若是其固也!之所與為之者(3),之人則舉義士也(4);之所以為布陳于國家刑法者(5),則舉義法也;主之所極然帥群臣而首鄉之者(6),則舉義志也。如是,則下仰上以義矣,是綦定也(7)。綦定而國定,國定而天下定。仲尼無置錐之地,誠義乎志意,加義乎身行,箸之言語(8),濟之日,不隱乎天下,名垂乎後世。今亦以天下之顯諸侯誠義乎志意(9),加義乎法則度量,箸之以政事,案申重之以貴賤殺生(10),使襲然終始猶一也(11)。如是,則夫名聲之部發於天地之間也(12),豈不如日月雷霆然矣哉?故曰:以國齊義,一日而白,湯、武是也。湯以亳(13),武王以鄗(14),皆百里之地也,天下為一,諸侯為臣,通達之屬,莫不從服,無它故焉,以濟義矣 (15)。是所謂義立而王也。

【註釋】



贊助商連結