第3頁
庶子 兄弟,再會;願幸運降臨到你身上!因為你是你的父母堂堂正正生下來的。(除庶子外均下)犧牲了許多的田地,換到這寸尺的榮譽。好,現在我可以叫無論哪一個村姑做起夫人來了。「晚安,理查爵士!」「你好,朋友!」假如他的名字是喬治,我就叫他彼得;因為做了新貴,是會忘記人們的名字的;身分轉變之後,要是還記得每個人的名字,就顯得太恭敬或是太跟人家親密了。要是有什麼旅行的人帶著他的牙籤奉陪我這位爵士大人進餐,等我的尊腹裝飽以後,我就要咂咂我的嘴,向這位遊歷各國的人發問;把上身斜靠在臂肘上,我要這樣開始:「足下,就要請教,」——這就是問題,於是回答來了,就像會話入門書上所載的一樣:「啊,閣下,」這是回答,「您有什麼吩咐,鄙人總是願意竭力效勞的。」「豈敢豈敢,」這是問題,「足下如有需用鄙人之處,鄙人無不樂於儘力。」照這樣扯上了一大堆客套的話,談談阿爾卑斯山,亞平寧山,比利尼山和波河的風景,在回答還沒有知道問題所要問的事情以前,早又到晚餐的時候了。可是這樣才是上流社會,適合於像我自己這樣向上的精神;因為誰要是不懂得適應潮流,他就是一個時代的私生子。我正是一個私生子,不管我適應得好不好。不單憑著服裝,容飾,外形和徽紋,我還要從內心發出一些甜甜蜜蜜的毒藥來,讓世人受我的麻醉;雖然我不想有意欺騙世人,可是為了防止受人欺騙起見,我要學習學習這一套手段,因為在我升發的路途上一定會鋪滿這一類諂媚的花朵。可是誰穿了騎馬的裝束,這樣急急忙忙地跑來啦?這是什麼報急信的女公差?難道她竟沒有一個丈夫,可以替她在前面作吹喇叭的烏龜嗎?
福康勃立琪夫人及詹姆士·葛尼上。
庶子 噯喲!那是我的母親。啊,好太太!您為什麼這樣急急忙忙上宮廷裡來?
福康勃立琪夫人 那畜生,你的兄弟呢?他到處破壞我的名譽,他到哪兒去了?
庶子 我的弟弟羅伯特嗎?老羅伯特爵士的兒子嗎?那個三頭六臂的巨人,那個了不得的英雄嗎?您找的是不是羅伯特爵士的兒子?
福康勃立琪夫人 羅伯特爵士的兒子!噯,你這不敬尊長的孩子!羅伯特爵士的兒子;為什麼你要瞧不起羅伯特爵士?他是羅伯特爵士的兒子,你也是。
庶子 詹姆士·葛尼,你願意離開我們一會兒嗎?
葛尼 可以可以,好腓力普。
庶子 什麼鬼腓力普!詹姆士,事情好玩著呢,等一會兒我告訴你。(葛尼下)母親,我不是老羅伯特爵士的兒子;羅伯特爵士可以在耶穌受難日吃下他在我身上的一部分血肉而沒有破了齋戒。羅伯特爵士是個有能耐的;嘿,老實說,他能夠生下我來嗎?羅伯特爵士沒有這樣的本領;我們知道他的手藝。所以,好媽媽,究竟我這身體是誰給我的?羅伯特爵士再也製造不出這麼一條好腿來。
福康勃立琪夫人 你也和你的兄弟串通了來跟我作對嗎?為了你自己的利益,你是應該竭力衛護我的名譽的。這種譏笑的話是什麼意思,你這不孝的畜生?
庶子 騎士,騎士,好媽媽;就像巴西利斯柯③所說的一樣。嘿!我已經受了封啦,劍頭已經碰到我的肩上。可是,媽,我不是羅伯特爵士的兒子;我已經否認羅伯特爵士,放棄我的田地;法律上的嫡子地位,名義,什麼都沒有了。所以,我的好媽媽,讓我知道誰是我的父親;我希望是個很體面的人;他是誰,媽?
福康勃立琪夫人 你已經否認你是福康勃立琪家裡的人了嗎?
庶子 正像我否認跟魔鬼有什麼關係一般沒有虛假。
福康勃立琪夫人 獅心王理查是你的父親;在他長時期的熱烈追求之下,我一時受到誘惑,讓他登上了我丈夫的眠床。上天饒恕我的過失!我不能抵抗他強力的求歡,你便是我那一次銷魂的罪惡中所結下的果實。
庶子 天日在上,母親,要是我重新投胎,我也不希望有一個更好的父親。有些罪惡在這世上是有它們的好處的,您的也是這樣;您的過失不是您的愚蠢。在他君臨一切的愛情之前,您不能不俯首臣服,掏出您的心來呈獻給他,他的神威和無比的強力,曾經使無畏的雄獅失去戰鬥的勇氣,讓理查剖取它的高貴的心。他既然能夠憑著勇力奪去獅子的心,贏得一個女人的心當然是易如反掌的。哦,我的媽,我用全心感謝你給我這樣一位父親!哪一個活著的人嘴裡膽敢說您在懷著我的時候幹了壞事,我要送他的靈魂下地獄。來,太太,我要帶您去給我的親屬引見引見;他們將要說,當理查留下我這種子的時候,要是您拒絶了他,那才是一件罪惡;照現在這樣,誰要說您犯了罪,他就是說謊;我說:這算不了罪惡。(同下。)
第二幕
第一場 法國。安及爾斯城前
奧地利公爵利摩琪斯率軍隊自一方上;法王腓力普率軍隊及路易、康斯丹絲、亞瑟、侍從等自另一方上。
腓力普王 英勇的奧地利,今天在安及爾斯城前和你相遇,真是幸會。亞瑟,那和你同血統的你的偉大的前驅者理查,那曾經攫取獅心,在巴勒斯坦指揮聖戰的英雄,是在這位英勇的公爵手裡崩殂的;為了向他的後裔補償前愆起見,他已經聽從我的敦請,到這兒來共舉義旗,為了你的權利,孩子,向你的逆叔英王約翰聲討篡竊之罪。擁抱他,愛他,歡迎他到這兒來吧。