首頁

荀子註譯 - 161 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第161頁 / 共254頁。

 大小:

 第161頁

朗讀:

1914故情貌之變,足以別吉凶、明貴賤親疏之節,期止矣(1);外是,奸也;雖難,君子賤之。故量食而食之,量要而帶之(2)。相高以毀瘠,是奸人之道也,非禮義之文也,非孝子之情也,將以有為者也(3)。故說豫娩澤(4),憂戚萃惡(5),是吉凶憂愉之情發於顏色者也。歌謡謸笑(6),哭泣諦號(7),是吉凶憂愉之情發於聲音者也。芻豢、稻粱、酒醴、■鬻(8),魚肉、菽藿、酒漿(9),是吉凶憂愉之情發於食飲者也。卑絻、黼黻、文織(10),資粗、衰絰、菲繐、菅屨(11),是吉凶憂愉之情發於衣服者也。疏房、■、越席、床笫、幾筵,屬茨、倚廬、席薪、枕塊(12),是吉凶憂愉之情發於居處者也。兩情者,人生固有端焉(13)。若夫斷之繼之,博之淺之(14),益之損之,類之盡之(15),盛之美之,使本末終始莫不順比(16),足以為萬世則,則是禮也。非順孰修為之君子(17),莫之能知也。

【註釋】


  

(1)期:當作「斯」,就。(2)要(y • 1 o • 腰):同「腰」。(3)有為:有所作為,指沽名釣譽以取

得官爵。《莊子·外物》:「演門有親死者,以善毀,爵為官師。其黨人毀而死者半。」即其例。(4) 故:猶「夫」。說:通「悅」。豫:通「娛」,歡樂。娩(W • 3n • 晚):溫和,美好,形容臉色的喜悅。

澤:光澤,形容高興時容光煥發。(5)萃:通「顇」,面色黃瘦。惡:醜惡難看,形容愁眉苦臉的樣子。

(6)歌謡:有音樂伴奏的歌唱叫「歌」,無音樂伴奏的歌唱叫「謡」。■:戲謔,開玩笑。(7)諦(t • 0

啼):通「啼」,出聲地哭。號(h • 2o • 豪):大聲哭。(8)■(zh • &n • 沾):同「饘」,厚粥。鬻:同「粥」,

稀粥。「■鬻」是碰到凶事時的飲食,宜與「魚肉」二字相倒。(9)菽:見1011(7)。藿:豆葉,嫩

時可食。酒:當作「水」(王念孫說)。(10)卑絻:通「裨冕」,見103注(3)、(2)。一說「卑」為

「弁」字之誤。弁、冕都是穿禮服時戴的禮帽,吉禮之服用冕,通常的禮服用弁。黼黻:見513注(2)。

(11)資:通「■」(z • 9資),喪服的一種,即齊衰(z • 9cu • 9資崔),用粗麻布做成,因其緝邊縫齊,

故稱齊衰。粗:粗布,此指守喪時穿的祖布衣。衰:見1910注(9)。絰(di • 6蝶):古代喪期結在頭

上或腰間的麻帶。菲繐(su • @歲):薄而稀的麻布,此指繐衰,是一種用於喪期為五個月的喪服。菅(ji • 1

n • 兼):茅草。(12)屬(zh • (囑):連接。茨(C • 0詞):用蘆葦、茅草蓋的屋頂。倚廬:古人為父母守


  
喪時所住的簡陋房屋。它是在中門之外的東牆下把木頭斜倚在牆上搭成的,所以叫倚廬。薪:柴草。

席薪、枕塊:以柴草為席,以土塊為枕,是為父母守喪時的禮儀。(13)生:通「性」。(14)博、淺:

多聞叫「博」,少聞叫「淺」(見23)。這裡用作使動詞。(15)類:法,參見114注(1)。(16)順

比:順從,和順。使本末終始莫不順比:即197所說的「本末相順,終始相應」。(17)孰:同「熟」。

修:參見413注(11)。

【譯文】



贊助商連結