首頁

荀子註譯 - 86 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第86頁 / 共254頁。

 大小:

 第86頁

朗讀:

憑藉方圓百里的領土可以取得天下,這並不是子虛烏有,它的難處在於君主要懂得憑藉小國可以取得天下的道理。所謂取得天下,並不是指其他的國家都帶著他們的土地來追隨我,而是指我的政治原則足夠用來使天下的人和我團結一致罷了。別國君主統治下的那些人如果都和我團結一致,那麼他們的土地又怎麼會離開我而到別的國家去呢?所以儘管只是方圓百里的領土,但它的等級、官位、品爵、服飾,足夠用來容納天下的賢德之士了;它的官職和工作,足夠用來容納天下的能人了;根據它原有的法度,選擇其中好的東西而把它公佈實施,也足夠用來使貪圖財利的人順服了。賢德之士和我團結一致了,能幹的人被我任用了,貪圖財利的人順服了,這三種情況具備,那麼天下就全都歸我了,在此之外就沒有什麼了。所以憑藉方圓百里的土地,足夠用來集中全部的權勢了;做到忠誠守信,彰明仁義,就完全可以招致所有的人了。這兩者合起來,那麼天下就取得了,諸侯中歸附晚的就先有危險。《詩》云:「從那西邊又從東,從那南邊又從北,沒有哪個不服從。」說的就是使天下人和我團結一致的道理啊。

196講:


  

1115羿、蜂門者(1),善服射者也;王良、造父者(2),善服馭者也;聰明君子者,善服人者也。人服而勢從之,人不服而勢去之,故王者已于服人矣(3)。故人主欲得善射,射遠中微,則莫若羿、蜂門矣;欲得善馭,及速致遠,則莫若王良、造父矣;欲得調壹天下,制秦、楚,則莫若聰明君子矣。其用知甚簡(4),其為事不勞而功名致大,甚易處而綦可樂也。故明君以為寶,而愚者以為難(5)。

【註釋】

(1)羿:見816注(3)。蜂(p • 2ng • 龐)門:又作逄蒙、逢蒙、蓬蒙,羿的徒弟,善射。《漢書·藝

文志》兵技巧家著錄《逢門射法》二篇。(2)王良:又作王梁、王子于期,即郵無恤,字子良,後避趙

襄子之名又改名無正,春秋末趙簡子的車伕,善於駕車。造父:見816注(1)。(3)已:止,完畢,完

成。(4)知:通「智」。(5)難(n • 4n • ):災難,禍患。愚昧的君主無法控制聰明的君子,他們怕大權旁

落,所以把聰明君子看作是禍患。


  
【譯文】

羿、逄蒙,善於使射箭的人佩服;王良、造父,善於使駕車的人佩服;聰明的君子,善於使所有的人佩服。人們都敬佩服從他,那麼權勢也就從屬於他;人們不敬佩服從他,那麼權勢也就和他分離了;所以稱王天下的君主達到了使人敬佩服從的地步也就成了。君主想要得到善於射箭的人,既射得遠,又能命中微小的目標,那就沒有比羿、逄蒙更好的了;想要得到善於駕 車的人,既能追上快速奔馳的車子,又能到達遠方的目的地,那就沒有比王良、造父更好的了;想要得到治理天下、統一天下的人,制服秦國、楚國,那就沒有比聰明的君子更好的了。聰明的君子使用心計非常簡少,他們做事不費力而功績名聲極大,非常容易安頓而很能樂觀。所以英明的君主把他們當作寶貝,但愚昧的君主卻把他們看作是禍患。

197講:



贊助商連結