首頁

浮士德 - 45 / 70
翻譯詩類 / 歌德 / 本書目錄
  

浮士德

第45頁 / 共70頁。

 大小:

 第45頁

朗讀:

讓我也加入你們的行列!

〔拉彌愛們〕


  

我們團體裡有她實在多餘,

她一到場總是破壞遊戲。

〔恩普塞〕向靡非斯陀

阿姨恩普塞向你致意!

我是長有驢腳的親戚,

你僅僅有一隻馬蹄,

不過,表兄台,我祝你百事順遂!

〔靡非斯陀〕

原來我以為這兒都是陌生人,

絶沒有想到遇見近親;

這須得翻閲一本古文:

從哈茨到希臘常有仲昆!

我是說到就行,

會得種種變形;

現在為了向你致候,

我在脖子上戴上驢頭。

〔靡非斯陀〕

我看出這些人兒

十分重視親誼;

可是隨你千看萬看,

驢頭我覺得太不順眼。

〔拉彌愛們〕

別理睬這討厭的婦人!

她總是來大煞風景;

隨你什麼美好的東西,

她一來便掃地無餘!

〔靡非斯陀〕

儘管這些娘兒們溫柔苗條,

我總覺得她們全不可靠;

在那玫瑰般的龐兒後邊,

我擔心一下子原形出現。

〔拉彌愛們〕

試一試吧!我們人數眾多。

抓着機會!看你運氣如何,

這頭彩你切莫放過!

要獵艷就少說廢話,

你是個蹩腳的冤家。

大搖大擺走來,裝腔作勢!

現在他混入我們的隊裡:

讓我們挨次地拋棄面具。

把真象對他顯示!

〔靡非斯陀〕

我選中了最美的一個女娃——

啊,倒霉!才是乾枯的掃帚一把!

這個怎樣?——這面孔叫人難受!

〔拉彌愛們〕

別自作多情!難道這配你還嫌不夠?

〔靡非斯陀〕

這個小乖乖我倒想扣留——

一條晰蜴從我手裡甩走,

髮辮兒象蛇一樣滑溜。

我轉身捉住一個長子——

卻抓着葡萄藤杖一枝,

杖頭是個松毬!

怎麼辦呢?還有一個胖子,

也許我會嘗到一點甜頭!

這是最後一次,放大膽量!

真說得上又肥又壯,

東方人會出高價補償——

哎呀,糟糕!馬勃菌一爆為兩!

〔拉彌愛們〕

快快四下分散!

搖晃飄蕩和閃電一般!

漆黑一團圍繞着這闖進的魔漢!

形成一個捉摸不着的可怕圓圈!

好比蝠蝙在無聲鼓動翅膀,

他要走出卻沒那麼便當!

〔靡非斯陀〕發抖

我並不變得聰明一些;

北方是無聊,這兒也沒趣,

南北的魔怪都一般離奇,

人民和詩人也荒謬無稽。

方纔這兒的化裝晚會正巧,

也和別處一樣是淫蕩的舞蹈。

我向嬌美的化裝隊裡抓去,

抓着的東西卻使我渾身起慄——

我倒也甘願欺騙自己,

只要時間能夠持久一些。

迷惘在石堆當中

我到底在哪兒?這導向何方?

原來的羊腸小徑卻成了一片瓦礫場。

我來時道路平坦,

現在有危崖當前。

上升和下降徒勞往返——

司芬克斯何處再見?

這樣異想天開我實在不敢:

一夜之間就冒出一座山巒!

我管這叫作魔女的新奇馳騁:

竟把布落坑山攜帶隨身。

〔奧雷亞斯〕從天然岩上說

上這兒來吧!我的山年代久遠,

原始的形態始終不變。

你應對這崎嶇山路表示心折,

它是平都斯延伸的最後支脈!

當龐佩尤斯越我而逃,

我就是這樣巍然屹立。

那邊的山不過是幻景,

雄鷄一鳴便消失得無蹤無影。

我常見到這類海市蜃樓,

旋生旋滅,轉瞬間又化為烏有。

〔靡非斯陀〕

向你致敬,尊貴的山頭!

摩空的橡樹蔭蔽四周。

連最皎潔的月光

也不能把濃蔭穿透——

可是有一星亮光從樹叢邊穿過,

精華隱隱,依稀閃灼。

這是多麼不尋常的奇遇!

果然不錯,是霍蒙苦魯斯!

打哪兒來,你這位小小的夥計?

〔霍蒙苦魯斯〕

我到處飄浮不定,

頗想真實地誕生,

巴不得撞破這個玻璃瓶;

但是照我迄今所見的情形,

卻不敢貿然向那裡面投進。


  

有句體己話兒請你聽:

我在跟蹤兩位哲人!

只聽他們嘴裡「自然!自然!」一疊連聲,

我不願離開他們,

他們一定知道世上的事情,

我大約最後也會弄清:

究竟走哪條最好的途徑。

〔靡非斯陀〕

這要靠你自力更生!

因為凡是魔怪所在的地方,

哲學家也受歡迎。

他為了在人前賣弄本領,

立即胡謅出一打新的妖精。

你不經迷誤不會聰明,

要成形只有依靠自己才行!

〔霍蒙苦魯斯〕

不應當輕視善良的勸告。

〔靡非斯陀〕

那就請吧!咱們以後再瞧。

〔阿那薩果拉斯〕對泰勒斯說

你的意見頑固,總不服輸;

難道還要證明才使你信服?

水波總是隨風賦形;

可是它避開岩千仞。

阿那薩果拉斯

岩石是由火氣形成。

生物產生於滋潤。

〔霍蒙苦魯斯〕在二人中間

讓我來緊步後塵!

我自己渴望誕生。

阿那薩果拉斯

哦,泰勒斯,難道是你在一夜之間

用稀泥造成了這樣一座山巒?

大自然及其滾滾的川流,

不分晝夜,時刻不息,

它調節着萬類的賦形,

就在宏大處也不施暴力。

阿那薩果拉斯

可是瞧這兒!地中心的熊熊烈火,

狂嘯的蒸氣噴薄而出,

衝破平地的古老地殼,

立即產生出新山一座。

這樣下去還有什麼發展?

山既然出現,看來倒也妥善。

爭來爭去不過白費時間,

無非是牽着人們的鼻子轉。

阿那薩果拉斯

遍山頭湧現出蟻人無數,

他們在岩穴縫中聚族而居,

有侏儒,螞蟻,拇指人,

還有其他細小的活動東西。

對霍蒙苦魯斯

你從沒有壯志雄心,

只過着隱居的有限一生;

如果你習慣于統治人民,

我就封你為一國之君。

〔霍蒙苦魯斯〕



贊助商連結