首頁

哲學 / 莊子註譯全書目錄
莊子
莊子註譯 - 31

(43)毒:通作「壔」(dǎo),累積土石用作保衛門欄的土台,喻指索求門徑的標的。 (44)一:心思高度集中。宅:這裏用指心靈的位置。「一宅」意思就是心靈安於凝聚專一,全無雜念。 (45)幾:近 ...

莊子註譯 - 32

顏回說:「我不曾稟受過‘心齋’的教誨,所以確實存在一個真實的顏回;我稟受了‘心齋’的教誨,我便頓時感到不曾有過真實的顏回。這可以叫做虛無空明的境界嗎?」孔子說:「你對‘心齋’的理解實在十分透徹。我再告訴你,假如能夠進入到追名逐利的環境中遨遊 ...


  
莊子註譯 - 33

④若:或者。 ⑤寡:少。道:由,通過。懽:「歡」字的異體,今簡作「歡」。「歡成」,指圓滿的結果。 ⑥人道之患:人為的禍害,指國君的懲罰。 ⑦陰:事未辦成時的憂懼。陽:事已辦成時的喜悅。這裏是說忽憂忽喜而交集於心,勢必失調以致病患。 ...

莊子註譯 - 34

葉公子高將要出使齊國,他向孔子請教:「楚王派我諸梁出使齊國,責任重大。齊國接待外來使節,總是表面恭敬而內心怠慢。平常老百姓尚且不易說服,何況是諸侯呢!我心裏十分害怕。您常對我說:‘事情無論大小,很少有不通過言語的交往可以獲得圓滿結果的。事情 ...

莊子註譯 - 35

「言語猶如風吹的水波,傳達言語定會有得有失。風吹波浪容易動盪,有了得失容易出現危難。所以憤怒發作沒有別的什麼緣由,就是因為言辭虛浮而又片面失當。猛獸臨死時什麼聲音都叫得出來,氣息急促喘息不定,於是迸發傷人害命的惡念。大凡過分苛責,必會產生不 ...

莊子註譯 - 36

(20)怒:奮起。當:阻擋;這個意義後代寫作「擋」,簡化為「擋」。轍:車輪行過的印記。「車轍」猶言「車輪」。 (21)是其才之美:即「以其才之美為是」,即自恃才能太高。 (22)積:長期不斷地。 ...


  
莊子註譯 - 37

匠石歸,櫟社見夢曰(19):「女將惡乎比予哉(20)?若將比予于文木邪(21)?夫柤梨橘柚(22),果蓏之屬(23),實熟則剝(24),剝則辱(25 ...

莊子註譯 - 38

匠人石去齊國,來到曲轅這個地方,看見一棵被世人當作神社的櫟樹。這棵櫟樹樹冠大到可以遮蔽數千頭牛,用繩子繞著量一量樹幹,足有頭十丈粗,樹梢高臨山巔,離地面八十尺處方才分枝,用它來造船可造十餘艘。觀賞的人群像趕集似地湧來湧去,而這位匠人連瞧也不 ...

莊子註譯 - 39

(14) 圍:一說指兩臂合抱的長度。一說兩手拇指和食指合攏起來的長度。 (15)高名:指地位高貴名聲顯赫的人家。麗:通作「」,棟,即屋之中梁。 (16)椫(shàn)傍:指由獨幅做成的棺木左右 ...

莊子註譯 - 40

孔子適楚①,楚狂接輿遊其門曰②:「鳳兮鳳兮③,何如德之衰也④!來世不可待,往世不可追也。天下有道⑤,聖人成焉⑥;天下無道,聖人生焉。方今之時,僅免刑焉。福輕乎羽⑦,莫之知載⑧;禍重乎地,莫之知避。已乎已乎⑨。臨人以德!殆乎殆乎,畫地而趨⑩! ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記