邦斯舅舅 - 121「先生……」她把弗萊齊埃拉到一旁,跟茜博太太有幾步的距離,對他說道。
凡在後台混的人,或多或少都有着詼諧的天性,憑自己在後台領悟到的一點小計謀,戲院當差竟然使邦斯的朋友倖免于難,沒有落入別人的圈套,從而了卻了欠給恩人的舊情,心裡感到很高 ...
邦斯舅舅 - 122「再見,太太,您的事,我要好好去查一查。」弗萊齊埃說,「除非您永遠聽我調遣。」他又補了一句。
「小騙賊!」
「當心點!」弗萊齊埃說,「我就要當治安法官了!」
他們就這樣分了手,而彼此對這番恐嚇的意義都是頗為欣賞的。
「謝謝, ...
邦斯舅舅 - 123「先生,」弗萊齊埃說著朝施穆克投去了狠毒的目光,這目光能把受害者徹底懾服,就像蜘蛛能制服蒼蠅一樣,「先生既然有辦法當着公證人面立一個對自己有利的遺囑,當然應該有思想準備知道親屬方面會提出反對。任何親屬都不會不經過鬥爭就乖乖讓人給剝奪掉遺產繼 ...
邦斯舅舅 - 124「這是公寓的租約。」可惡的弗萊齊埃說,「我們是在文書中找到的,上面寫的不是邦斯和施穆克兩位先生的名字,只寫着邦斯先生。這一套公寓全都屬於遺產……再說,」他打開施穆克臥室的門,「瞧,法官先生,裡面放滿了畫。」
「不錯。」治安法官立即接受了 ...
邦斯舅舅 - 125「治?」
「就是說他狠狠地整了我一頓?」
「整?」
「他罵我摻和您的事情……您要是到我家來,千萬要留點兒神!可我懷疑您能獃得住,您不知道像我這種窮鬼的家是個什麼樣子……」
「我寧願住在心腸好,懷念邦斯的窮人家裡,也不願跟人面 ...
邦斯舅舅 - 126孩子們對父親恐怕都是愛怎樣就怎樣,所以老大照舊學着奧林匹克馬戲團的樣,用掃帚柄當馬騎,在指揮衝鋒;老二在繼續吹他的白鐵短笛,老三儘可能地緊跟着衝鋒主力部隊。母親在縫一套戲裝。
「別吵了,」多比納聲音嚇人地嚷叫道,「再吵我要動手揍了!—— ...
邦斯舅舅 - 127「這是給您的,算是預支您六個月的薪水;要是您離開戲院,到時再還我。我們算一算!您每年要有多少開銷?需要多少錢才能過得快活?說呀!說!就算您過着薩丹納帕路斯①那種生活!……」
① 傳說中的亞述國王,以其奢侈的生活方式聞名。
「我只需要 ...
邦斯舅舅 - 128「小姑娘得親我一下,把花插到頭髮裡,就像德國小姑娘那樣編在髮辮裡。」
「奧爾伽,我的女兒,先生要你怎樣你就怎樣,聽話……」女引座員神情嚴肅地說。
「別指責我的德國小女孩!……」施穆克嚷叫着,他在這個小姑娘的身上看到了他可愛的德國。
...
邦斯舅舅 - 129「那麼,先生,」卡繆佐太太說,「去辦吧!儘管去辦吧!不錯,您為我爭取的那份財產值得這樣幹!我已經安排好維代爾辭職的事,可您要給他六萬法郎,就從邦斯的遺產中支付。這樣的話,您瞧,就非得成功不可了……」
「您對他辭職有把握嗎?」
「有, ...
邦斯舅舅 - 130「我去。您放心簽吧。」戈迪薩爾對施穆克說,「把事情辦了;我去看看他找我們有什麼事。」
戈迪薩爾明白了弗萊齊埃的意思,他們倆都預感到了危險。
「你到這兒來幹什麼?」經理對當差說,「你難道不想當出納?出納的首要品質,就是處事謹慎。」
...