果戈里短篇小說集 - 51“『是這樣,自從我把畫像掛在自己房裡之後,就老是覺得又悶又煩....真的,好像總想把什麼人宰了才解氣似的。我一輩子都不知道什麼是失眠,可如今不僅老是失眠,而且做亂七八糟的惡夢....我自己也說不清,這到底是做夢還是什麼別的東西:好像家神在掐 ...
果戈里短篇小說集 - 52“『我的一生中有過一件事,』他說。『至今我還閙不明白,我曾為他畫像的那個古怪的傢伙到底是個什麼人物。他準是魔鬼的顯靈。我知道,世人是不信有魔鬼的,所以我就不去說它了。不過,我還是要說,我是懷着厭惡的心情畫他的,當時我對於那項工作沒有絲毫的熱 ...
果戈里短篇小說集 - 53①希臘神話故事:他們是一對十分恩愛的夫妻,後來天神讓他們化為生長在一起的兩棵樹,以表彰他們忠貞不渝的愛情。
看到阿法納西·伊凡諾維奇和普利赫裡婭·伊凡諾芙娜彼此恩愛的情景是不可能無動于衷的。他們之間從不說「你」,總是客客氣氣地稱「您」:您 ...
果戈里短篇小說集 - 54阿法納西·伊凡諾維奇很少過問農事,雖然他偶而也驅車到割草和刈麥人那兒去,聚精會神地看著他們幹活的情形;管理農事的擔子便落到了普利赫裡婭·伊凡諾芙娜的肩上。普利赫裡婭·伊凡諾芙娜的家事管理就是不停地為貯藏室開門和關門,就在於鹽醃、曬乾和熬製數 ...
果戈里短篇小說集 - 55晚餐前,阿法納西·伊凡諾維奇又吃了些點心。九點半鐘,他們坐下來用晚餐。吃完晚飯,他們立即去就寢了,於是,在這個勤勉而寧靜的一隅裡便悄然無聲了。阿法納西·伊凡諾維奇和普利赫裡婭·伊凡諾芙娜的臥室燒得很熱很熱,很少有別的人能在那裡待上幾個鐘頭。 ...
果戈里短篇小說集 - 56「這是加了香薄荷的醃蘑菇!這是加了調料丁香和核桃醃的!這種醃制方法,還是一個土耳其女人教給我的,那時候還有土耳其人在我們這兒當俘虜呢。那可是個熱心腸的女人,一點也看不出她是信土耳其教的。她的穿著打扮跟我們差不多一個樣;就是不吃豬肉;說是他們 ...
果戈里短篇小說集 - 57「我求求您,阿法納西·伊凡諾維奇,就成全了我的心願吧,」普利赫裡婭·伊凡諾芙娜說。「等我死了,把我葬在教堂的圍牆旁邊。給我穿上那件灰色的衣服——就是棕色底子帶小花的那一件。那件深紅色條紋的緞子衣服就別給我穿了:人死了何必穿好衣服呢。穿上好衣 ...
果戈里短篇小說集 - 58普利赫裡婭·伊凡諾芙娜死後過了五年,我重返故里,順道來到阿法納西·伊凡諾維奇的村子裡探望我的老鄰居,我曾在他家愉快地度過一天,並且飽嘗過好客的女主人燒製的美味佳餚。當我乘車駛抵庭院的時候,我覺得那棟房子又陳舊多了,農民住的房舍全都歪倒在一邊 ...
果戈里短篇小說集 - 59最好的地方莫過于涅瓦大街了,至少在彼得堡是如此;對於彼得堡來說,涅瓦大街就代表了一切。這條街道流光溢彩——真是咱們的首都之花!我知道,住在彼得堡的平民百姓和達官貴人,無論是誰都是寧肯要涅瓦大街,而不稀罕人世上的金銀財寶。不僅年方二十五歲,蓄 ...
果戈里短篇小說集 - 60來到這條大街上的還有在外交部門任職的,無論是職業還是習慣都比人顯得風雅的官員們。天哪,這裡有多少令人艷羡的職位和官銜!它們令人感到多麼的滿足和快慰!唉!可惜我不做官,也就無緣得到上司的眷顧。你在涅瓦大街上所看到的一切都合乎禮儀:男人們穿著長 ...