父與子 - 61“有,阿爾卡季,還有話要說,但不想說,因為都是些浪漫主義,也就是說都是些多愁善感之詞。你快快結婚吧,快快築好窩,生他一大群孩子。
他們會是很聰明的,因為他們將生活在新的時代,不像我們這樣生不逢時。
哦,馬車已準備好了,該上路啦!我已 ...
父與子 - 62「你倒給我解釋解釋,你們說的世界是怎麼回事?」巴扎羅夫打斷了對方的話,「是不是像故事所說建在三條魚背上的?」「是這樣,少爺,土地是由三條魚的背脊托起的,」農民以講家譜的口吻用慈祥的單調聲音和氣地說。「但大家知道,管我們土地的是老爺,也就是說 ...
父與子 - 63「為什麼不吃,葉夫根尼?」他像是隨便問問,「今天的菜做得不錯呀!」「不想吃就不吃。」
「你是不是沒有食慾?頭呢?」他追問,聲音裡帶著懼怕,「頭痛嗎?」「痛。怎麼能不痛?」阿琳娜·弗拉西耶芙娜警覺地直起腰。
「請別生氣,葉夫根尼,」瓦 ...
父與子 - 64「禱告吧,阿琳娜,禱告吧!」他呻吟着說,「我們的兒子快要死了!」大夫,也就是那個連硝酸銀也沒有的縣醫,上門看過病人之後主張暫作臨床觀察,又說了幾句可望病情好轉的話。
「您有否見過我這樣的人不去極樂世界的?」巴扎羅夫問,接着抓住沙發旁一張 ...
父與子 - 65「您這又何必呢?這又何必呢?」安娜·謝爾蓋耶芙娜連連說,但阿琳娜。弗拉西耶芙娜哪聽她的,而瓦西里·伊凡內奇只顧得說「天使!天使!」「wo ist der Kranke?①病人在哪兒呀?」大夫在一旁不耐煩了,終於問道。
瓦西里·伊凡內奇這 ...
父與子 - 66「是呀,」安菲蘇什卡後來在下房裡講述道,「兩人並排着跪在一起,垂着頭,就像那正午的羔羊..」但晌午的暑熱退了,黃昏和夜晚接着來到了,他們回到那個寂靜的安身宿命之處,在那裡,歷盡痛苦的、疲憊不堪的人睡着了..二十八過去了六個月,又到了四野白茫 ...
父與子 - 67在德國德雷斯登市的布呂爾梯形廣場,每天兩點到四點鐘在此散步已成為人們的時新風尚。在那裡你能見到一位五十開外的人,他頭髮霜白,像是患有關節炎,但穿著考究,風度翩翩,一舉一動都帶有一種只有長期廁身上流社會才有的特殊印記。他就是帕維爾·彼得羅維奇 ...