馴悍記 - 11葛萊米奧 你的愛情會把人燒壞。無知的小兒,退後去,你不懂得應該讓長者居先的規矩嗎?
特拉尼奧 可是在娘兒們的眼睛裡,年輕人是格外討人喜歡的。
巴普提斯塔 兩位不必爭執,讓我給你們公平調處;我們必鬚根據實際的條件判定誰是錦標的得主。你 ...
莎士比亞全集 《第十二夜》 - 11小醜 沒有的事,先生。我靠著教堂過日子,因為我住在我的家裡,而我的家是在教堂附近。
薇奧拉 你也可以說,國王住在叫化窩的附近,因為叫化子住在王宮的附近;教堂築在你的手鼓旁邊,因為你的手鼓放在教堂旁邊。
小醜 您說得對,先生。人們一代 ...
馴悍記 - 12比恩卡 現在讓我來解釋解釋看:Hac ibat Simois,我不認識你;hic est Sigeia tellus,我不相信你;Hic steterat Priami,當心被他聽見;regia,不要太自信;cel sa senis,不必灰 ...
莎士比亞全集 《第十二夜》 - 12奧麗維婭 對不起,讓我說句話。上次你到這兒來把我迷醉了之後,我叫人拿了個戒指追你;我欺騙了我自己,欺騙了我的僕人,也許欺騙了你;我用那種無恥的狡獪把你明知道不屬於你的東西強納在你手裡,一定會使你看不起我。你會怎樣想呢?你不曾把我的名譽拴在樁 ...
馴悍記 - 13比昂台羅 啊,老爺!他帶著一個跟班,裝束得就跟那匹馬差不多,一隻腳上穿著麻線襪,一隻腳上穿著羅紗的連靴襪,用紅藍兩色的布條做著襪帶,破帽子上插著一卷爛紙充當羽毛,那樣子就像一個妖怪,哪裡像個規規矩矩的僕人或者紳士的跟班!
特拉尼奧 他大 ...
莎士比亞全集 《第十二夜》 - 13瑪利婭 要是你們願意捧腹大笑,不怕笑到腰酸背痛,那麼跟我來吧。那只蠢鵝馬伏裡奧已經信了邪道,變成一個十足的異教徒了;因為沒有一個相信正道而希望得救的基督徒,會作出這種醜惡不堪的奇形怪狀來的。他穿著黃襪子呢。
托比 襪帶是十字交叉的嗎? ...
馴悍記 - 14葛萊米奧 她嚇得渾身發抖,因為他頓足大罵,就像那牧師敲詐了他似的。可是後來儀式完畢了,他又叫人拿酒來,好像他是在一艘船上,在一場風波平靜以後,和同船的人們開懷暢飲一樣;他喝乾了酒,把浸在酒裡的麵包丟到教堂司事的臉上,他的理由只是因為那司事的 ...
莎士比亞全集 《第十二夜》 - 14奧麗維婭 我就可以出頭了?
馬伏裡奧 「否則讓我見你一生一世做個管家吧。」
奧麗維婭 哎喲,這傢夥簡直中了暑在發瘋了。
一僕人上。
僕人 小姐,奧西諾公爵的那位青年使者回來了,我好容易才請他回來。他在等候著小姐的意旨。
...
馴悍記 - 15葛魯米奧 我才有三寸嗎?你腦袋上的綠頭巾有一尺長,我也足有那麼長。你要再不去生火,我可要告訴我們這位新奶奶,誰都知道她很有兩手,一手下去,你就吃不消。誰叫你幹這種熱活卻是那麼冷冰冰的!
寇提斯 好葛魯米奧,請你告訴我,外面有什麼消息? ...
莎士比亞全集 《第十二夜》 - 15安德魯 好,罵人的事情我自己會。(下。)
托比 我可不去送這封信。因為照這位青年的舉止看來,是個很有資格很有教養的人,否則他的主人不會差他來拉攏我的侄女的。這封信寫得那麼奇妙不通,一定不會叫這青年害怕;他一定會以為這是一個獃子寫的。可是 ...