首頁

文學 / 馴悍記全書目錄
莎士比亞
馴悍記 - 16

凱瑟麗娜 請您別生氣,這是他無心的過失。 彼特魯喬 這狗娘養的笨蟲!來,凱德,坐下來,我知道你肚子餓了。是由你來作祈禱呢,好凱德,還是我來作?這是什麼?羊肉嗎? 仆甲 是的。 彼特魯喬 誰拿來的? 仆甲 是我。 彼特魯喬 ...

莎士比亞全集 《第十二夜》 - 16

托比 來,安德魯爵士,沒有辦法,這位先生為了他的名譽起見,不得不跟你較量一下,按著決鬥的規則,他不能規避這一回事;可是他已經答應我,因為他是個堂堂君子又是個軍人,他不會傷害你的。來吧,上去! 安德魯 求上帝讓他不要背誓!(拔劍。) ...


  
馴悍記 - 17

比昂台羅 少爺,他也許是個商店裡的掌櫃,也許是個三家村的學究,我也弄不清楚,可是他的裝束十分規矩,他的神氣和相貌都像個老太爺的樣子。 路森修 特拉尼奧,我們找他來幹嗎呢? 特拉尼奧 他要是能夠聽信我隨口編造的謡言,我可以叫他情情願願 ...

莎士比亞全集 《第十二夜》 - 17

安德魯 不,讓他去吧。我要換一個法兒對付他。要是伊利裡亞是有法律的話,我要告他非法毆打的罪;雖然是我先動手,可是那沒有關係。 西巴斯辛 放下你的手! 托比 算了吧,朋友,我不能放走你。來,我的青年的勇士,放下你的傢夥。你打架已經打夠 ...

馴悍記 - 18

彼特魯喬 來,裁縫,讓我們瞧瞧你做的衣服;先把那件袍子展開來—— 帽匠上。  彼特魯喬 你有什麼事? 帽匠 這是您叫我做的那頂帽子。 彼特魯喬 啊,樣子倒很像一隻湯碗。一個絨制的碟子!呸,呸!寒傖死了,簡直像個蚌殼或是胡桃殻, ...

莎士比亞全集 《第十二夜》 - 18

馬伏裡奧 他們把我當作一件傢具看待,把我關在黑暗裡,差牧師們——那些蠢驢子!——來看我,千方百計想把我弄昏了頭。 小醜 您說話留點神吧;牧師就在這兒呢。——馬伏裡奧,馬伏裡奧,上天保佑你明白過來吧!好好地睡睡覺兒,別嚕哩嚕囌地講空話。 ...


  
馴悍記 - 19

彼特魯喬 好吧,來,我的凱德,我們就老老實實穿著這身家常便服,到你爸爸家裡去吧。只要我們袋裏有錢,身上穿得寒酸一點,又有什麼關係?因為使身體闊氣,還要靠心靈。正像太陽會從烏雲中探出頭來一樣,布衣粗服,可以格外顯出一個人的正直。樫鳥並不因為羽 ...

莎士比亞全集 《第十二夜》 - 19

公爵 他那張臉我記得很清楚;可是上次我見他的時候,他臉上塗得黑黑的,就像烽煙裡的烏爾岡一樣。他是一隻吃水量和體積都很小的艦上的艦長,可是卻使我們艦隊中最好的船隻大遭損失,就是心懷嫉恨的、給他打敗的人也不得不佩服他。為了什麼事? 警吏 啟 ...

馴悍記 - 20

比昂台羅 我不能待下去了。我知道有一個女人,一天下午在園裡拔菜喂兔子,就這樣莫名其妙地跟人家結了婚了;也許您也會這樣。再見,先生。我的少爺還要叫我到聖路加教堂去,叫那牧師在那邊等著你和你的附錄,也就是隨從。(下。) 路森修 只要她肯,事 ...

莎士比亞全集 《第十二夜》 - 20

奧麗維婭 誰幹了這種事,安德魯爵士? 安德魯 公爵的跟班名叫西薩裡奧的。我們把他當作一個孱頭,哪曉得他簡直是個魔鬼。 公爵 我的跟班西薩裡奧? 安德魯 他媽的!他就在這兒。你無緣無故敲破我的頭!我不過是給托比爵士慫恿了才動手的。 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記