茶花女 - 21我簡直不敢回答,因為他講這句話的聲調說明他的心情還是非常痛苦,就像我上次看到他的時候一樣。每當他自己的思想或者別人的談話觸及這個使他傷心的話題時,他那激動的心情會有很長一段時間不能自持。
因此我只是點點頭,表示我已去過。
「墳墓照管得很 ...
茶花女 - 22連我的腦子裡都是亂糟糟的,可想而知這一夜對阿爾芒來說是多麼漫長啊!
第二天早晨九點鐘,我到了他的家裡,他臉色蒼白得嚇人,但神態還算安詳。
他對我笑了笑,伸過手來。
幾支蠟燭都點完了,在出門之前,阿爾芒拿了一封寫給他父親的厚厚的信,他一 ...
茶花女 - 23他步履蹣跚,踉踉蹌蹌地向前移動着。他的牙齒格格作響,雙手冰涼,全身的神經都在劇烈地顫動。
我跟他講話,他一句也沒有回答。
他唯一能做的,就是讓我帶著走。
我們在門口找到了車子,正是時候。
他剛在車子裡坐下,便抽搐得更厲害了,這是一次 ...
茶花女 - 24「她生過一場病,看來這個可憐的姑娘是活不長了。」
這些話,我記憶猶新,就像我昨天聽到的一樣。
您要知道,我的朋友,兩年以來,每當我遇見這個姑娘的時候,就會產生一種說不出來的感覺。
我會莫名其妙地臉色泛白,心頭狂跳。我有一個朋友是研究秘 ...
茶花女 - 25「她只有一個人嗎?」我問道。
「有一個女伴。」
「沒有男人嗎?」
「沒有。」
「我們去吧。」
我的朋友向劇場的大門走去。
「喂,不是從那兒走的呀,」我對他說。
「我們去買些蜜餞,是瑪格麗特剛纔向我要的。」
我們走進了開設在劇 ...
茶花女 - 26「您這就走嗎?」歐內斯特問我。
「是的。」
「為什麼?」
這時候,他發現那個包廂空了。
「走吧,走吧,」他說,「祝您好運氣,祝您萬事順利。」
我走出了場子。
我聽到樓梯上有窸窣的衣裙聲和談話聲。我閃在一旁不讓人看到,只見兩個青年 ...
茶花女 - 27果然不出我所料,她招呼我到她包廂裡去。
那位婦女時裝鋪老闆娘的芳名叫普律當絲·迪韋爾諾瓦,是一個四十來歲的胖女人,要從她們這樣的人那裡打聽些什麼事是用不到多費周折的,何況我要向她打聽的事又是那麼平常。
我趁她又要跟瑪格麗特打招呼的時候問 ...
茶花女 - 28「每次我去她家的時候,從未看見有人留在她那兒,但是我不能擔保就沒有人等我走了以後再回去。晚上我在她家裡經常遇到一位N伯爵,這位伯爵自以為只要經常在晚上十一時去拜訪她,她要多少首飾就給她多少首飾,這樣就能漸漸地得到她的好感。但是她看見他就討厭 ...
茶花女 - 29房間裡的氣氛很沉悶,男的是因為自己一籌莫展而侷促不安,女的是因為這個討厭的傢伙的來訪而心情煩躁。
一聽到普律當絲的聲音,瑪格麗特站起身來,向她投去一個表示感謝的眼色,她向我們迎上前來,對我們說:
「請進,先生們,歡迎光臨。」
第九 ...
茶花女 - 30普律當絲聳了聳肩膀,那副神氣似乎在說:
「您要我怎麼辦呢,我能做的事我都做了。」
「納尼娜!」瑪格麗特大聲嚷道,「替伯爵照個亮。」
我們聽到開門和關門的聲音。
「總算走了!」瑪格麗特嚷着回進來,「這個年輕人使我渾身難受。」
「親愛 ...