茶花女 - 61「先生,」他對我說,「您父親已經到巴黎來了,他請您馬上回家,他在那裡等您。」
這個消息本來是再平常不過的事情,但是,瑪格麗特和我聽了卻面面相覷。
我們猜想有大禍臨頭了。
因此,儘管她沒有把我們所共有的想法告訴我,我把手伸給她,回答她說 ...
茶花女 - 62「啊!先生,那麼您認為一個有身分的男人,他的任務就是使妓女改邪歸正嗎?難道您相信天主賦予人生的竟是這麼一個怪誕的使命嗎?一個人心裡就不該有其他方面的熱情嗎?到您四十歲的時候,這種神乎其神的治療將會得到什麼樣的結果呢?您將對您今天講的話又會有 ...
茶花女 - 63「總算來了!」她嚷着向我撲來摟着我,「你來了,你臉色有多麼蒼白啊!」
於是我把我和父親之間發生的事告訴了她。
「啊!天哪!我也想到了,」她說,「約瑟夫來通知我們說你父親來了的時候,我像大禍臨頭一樣渾身哆嗦。可憐的朋友!都是我讓你這麼痛苦 ...
茶花女 - 64等她稍許平靜了一些後,我把這次奔波的結果告訴了她,又把父親的信給她看,要她注意,根據信上所說,我們可以想得樂觀一些。
看到這封信,想到我所做的一切,她更是淚如泉湧,以致我不得不把納尼娜叫來。我們怕她神經受了刺激,就把這個一句話也不說,光是 ...
茶花女 - 65「今天晚上我要在城裡吃晚飯,」普律當絲回答我說,「不能去看瑪格麗特了,不過我明天可以去看她。」
我向迪韋爾諾瓦太太告辭,她彷彿跟瑪格麗特一樣心事重重;我到了父親那兒,他第一眼就把我仔細端詳了一番。
他向我伸出手來。
「您兩次來看我使我 ...
茶花女 - 66也許這個可憐的姑娘為她的傢具找到了一個買主,她到巴黎接洽去了。這件事她不想讓我事前知道,因為她知道,儘管這次拍賣對於我們今後的幸福十分必要,而且我也同意了,但這對我來說總是很難堪的。她怕在向我談這件事時會傷了我的自尊心,損害我的感情。她寧願 ...
茶花女 - 67那天晚上路上連個行人也沒有。
我彷彿在一個死去的城市裡散步。
天色漸漸亮了。
在我抵達昂坦街的時候,這座大城市已經在蠕蠕而動,即將甦醒了。
當我走進瑪格麗特家裡時,聖羅克教堂的大鐘正敲五點。
我把我的名字告訴了看門人,他以前拿過我 ...
茶花女 - 68他的要求我全部同意了,我沒有力量來進行一場爭論,在剛遭到那麼些事情以後,我需要一種真摯的感情來幫助我活下去。
我父親非常願意來醫治我所遭到的這種創傷,我感到十分幸福。
我能記得起來的就是那天五點鐘光景,他讓我跟他一起登上了一輛驛車。他叫 ...
茶花女 - 69如果我看到瑪格麗特日子不怎麼好過,如果我可以給她一些幫助來滿足我的報復心理,我可能會原諒她,一定不會再想給她什麼苦頭吃。但是我看到她很幸福,至少表面上看來是這樣,別人已經取代了我供應她那種我不能繼續供應的奢侈生活。我們之間關係的破裂是她一手 ...
茶花女 - 70「此外,」普律當絲又說,「我從來也沒有看到她像現在這副模樣,她几乎不再睡覺了,她到處去跳舞,吃夜宵,有時候甚至還喝得醉醺醺的。最近一次夜宵後,她在床上躺了一個星期,醫生剛允許她起床,她又不要命地重新開始這樣的生活,您想去看看她嗎?」
「有 ...