安徒生童話 - 41「我要派誠實的老部長到織工那兒去看看,」皇帝想。「只有他能看出這布料是個什麼樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職。」
因此這位善良的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙忙碌碌地工作着。
「這是怎麼一 ...
安徒生童話 - 42「現在請皇上脫下衣服,」兩個騙子說,“我們要在這個大鏡子面前為陛下換上新衣。
皇帝把身上的衣服統統都脫光了。這兩個騙子裝做把他們剛纔縫好的新衣服一件一件地交給他。他們在他的腰圍那兒弄了一陣子,好像是繫上一件什麼東西似的:這就是後裾①。皇 ...
安徒生童話 - 43這就是她們的對話。
①這是哥本哈根市中心的一個大廣場,非常熱閙。
②漢斯(Hans,1455-1513)是丹麥的國王,1481年兼做瑞典的國王。
2.司法官 ...
安徒生童話 - 44他走到一扇半開的門前,燈光從一個隙縫裡射出來。這是那時的一個酒店——一種啤酒店。裡面的房間很像荷爾斯泰因的前房②。有一堆人,包括水手、哥本哈根的居民和一兩個學者坐在裡面。他們一邊喝酒,一邊聊天。他們對於這位新來的客人一點也不在意。
...
安徒生童話 - 45這時兩個女孩子走進來了,其中一個戴着一頂有兩種顏色的帽子。她們倒出酒來,行了曲膝禮。司法官的背上冷了半截。「這是怎麼一回事兒?」他說。但是他不得不和他們一起喝酒。他們對這位好先生非常客氣,弄得他簡直不曉得怎樣辦才好。有一個人說他醉了,他 ...
安徒生童話 - 46可是說到錢財,我仍然是窮得要命。
不過孩子對於童話卻非常歡迎,
所以我很富有,只是,唉,沒有錢,
我們的上帝清清楚楚知道這一點!
我仍向上帝祈禱:”讓我發財吧!”
那個七歲的姑娘現在已經長大。
她是那麼美麗、聰明和善 ...
安徒生童話 - 47守夜人的靈魂懂得月球上居民的語言,而且懂得很透徹。關於我們的地球他們爭論了一番,他們懷疑地球上能不能住人,地球上的空氣對於聰明的月球上的居民說來一定是太厚,不適宜于居住。他們認為只是月球上才能有生物,而且月球才是最初人類所居住的地方。③ ...
安徒生童話 - 48「哎呀!血衝進我的腦袋,我要發瘋了!是的,我要發瘋了!啊,我希望得到自由,那麼我的頭痛也就可以好了。」
這句話他應該早點說才好。他剛一說出了他的想法,他的腦袋就自由了。他趕快往裡跑,「幸運的套鞋」所造成的這番恐怖已經把他的頭弄昏 ...
安徒生童話 - 49「我現在倒想看看坐在前一排的那些紳士和淑女們:假如一個人真能夠直接進到他們心裡去的話!是的,那一定是一個空洞,一種店舖之類的東西。咳,在這店舖裡,我的眼睛可以痛快地張望一番!那位太太的心無疑地將會是一個大時裝店!這位太太的心是一個空店, ...
安徒生童話 - 50那個守夜人,我們一定還沒有忘記掉;他忽然記起了自己曾經看到、並且送進醫院裡去的那雙套鞋。他現在來要把它們取走。不過,那位中尉既不接收它們,而街上也沒有任何人認領。所以他只好把它們送到警察署去。
「這倒很像我的一雙套鞋,」一位錄事 ...