傲慢與偏見 - 31
吉英說:「我認為他們雙方都受了人家的矇蔽,至於是怎樣受到矇蔽的,我們當然無從猜測,也許是哪一個有關的人從中挑撥是非。簡單地說,除非是我們有確確實實的根據可以責怪任何一方面,我們就無從憑空猜想出他們是為了什麼事才不和睦的。」
「你這 ...
傲慢與偏見 - 32伊麗莎白覺得自己完全上了當。她本來一心要跟韋翰跳開頭幾場,如今卻來了個柯林斯先生從中作梗!她從來沒有象現在這樣掃興過,不過事到如今,已無法補救。韋翰先生的幸福跟她自己的幸福不得不耽擱一下了,她於是極其和顏悅色地答應了柯林斯先生的請求。她一想 ...
傲慢與偏見 - 33當跳舞重新開始,達西又走到她跟前來請她跳舞的時候,夏綠蒂禁不住跟她咬了咬耳朵,提醒她別做傻瓜,別為了對韋翰有好感,就寧可得罪一個比韋翰的身價高上十倍的人。伊麗莎白沒有回答便下了舞池,她想不到居然會有這樣的體面,跟達西先生面對面跳舞,她看見身 ...
傲慢與偏見 - 34「是的,老是這樣,」她答道。其實她並不知道自己在說些什麼,她的思想跑到老遠的地方去了,你且聽她突然一下子說出這樣的話吧:「達西先生,我記得有一次聽見你說,你生來不能原諒別人……你和別人一結下了怨,就消除不掉。我想,你結的時候總該很慎重的吧? ...
傲慢與偏見 - 35「他只不過聽達西先生說起過幾次,詳細情況他可記不清了,可是他相信,那個職位雖然規定了是給韋翰先生的,可也是有條件的。」
伊麗莎白激動地說:「彬格萊先生當然是個誠實君子嘍,可是請你原諒,光憑幾句話並不能叫我信服。彬格萊先生袒護他自己朋友的 ...
傲慢與偏見 - 36伊麗莎白既然對舞會再也沒有什麼興味,於是几乎把全部注意力都轉移她的姐姐和彬格萊先生身上去了。她把當場的情景都看在眼裡,想象出了多少可喜的事情,几乎跟吉英自己感到同樣的快活。她想象着姐姐做了這幢房子裡的主婦,夫婦之間恩愛彌篤,幸福無比。她覺得 ...
傲慢與偏見 - 37只聽得柯林斯先生說:「假如我僥倖會唱歌,那我一定樂意給大家高歌一曲;我認為音樂是一種高尚的娛樂,和牧師的職業絲毫沒有牴觸。不過我並不是說,我們應該在音樂上花上太多的時間,因為的確還有許多別的事情要做。負責一個教區的主管牧師在多少事要做啊,首 ...
傲慢與偏見 - 38「說真的,伊麗莎白小姐,你害羞怕臊,非但對你沒有絲毫損害,而且更增加了你的天生麗質。要是你不這樣稍許推委一下,我反而不會覺得你這麼可愛了。可是請你允許我告訴你一聲,我這次跟你求婚,是獲得了令堂大人的允許的。儘管你天性羞怯,假痴假獃,可是我對 ...
傲慢與偏見 - 39「說實話,柯林斯先生,任你怎麼誇獎我,都是浪費唇舌。這自己的事自己會有主張,只要你相信我所說的話,就是賞我的臉了。我祝你幸福豪富。我所以放縱你的求婚,也就是為了免得你發生什麼意外。而你呢,既然向我提出了求婚,那麼,你對於我家裡的事情,也就不 ...
傲慢與偏見 - 40「噢,我的好老爺,你得馬上出來一下;我們閙得天翻地覆了呢。你得來勸勸麗萃跟柯林斯先生結婚,因為她賭咒發誓不要他;假如你不趕快來打個圓場,他就要改變主意,反過來不要她了。」
班納特先生見她走進來,便從書本上抬起眼睛,安然自得、漠不關心地望 ...