首頁

世界名著 / 死靈魂全書目錄
高爾基
死靈魂 - 131

瓦西里和奇奇科夫拿掉了帽子互相親吻了一下。瓦西里心想:“奇奇科夫是個什麼人呢? 弟弟交朋友是不加選擇的呀,大概還不瞭解他究竟是個什麼人呢。「於是就在禮貌允許的範圍內打量了一下奇奇科夫,看到他站在那裡,微微低着頭,臉上帶著讓人愉快的表情。 ...

死靈魂 - 132

「那當然啦,」奇奇科夫說。「問題癥結在何處呢?」 「問題嘛,說實話,不值一提。 他缺土地,占了別人的一塊荒地,認為那地沒有主人,主人已把它忘了,但是這塊荒地卻恰好是我的農夫們亙古以來歡慶春分節的地方。因此,我寧願犧牲一些別的更好的地,也 ...


  
死靈魂 - 133

他臉上可以看出有一種焦慮的表情。 奇奇科夫把那個說話帶德國口音的商人打發走了。 屋裡只有他們兩人。“您清楚發生了什麼不愉快的事嗎? 老太婆的遺囑,又找到了五年前的一份。 財產一半給修道院,一半由兩個養女平分,別人什麼份也沒有。“ 奇 ...

死靈魂 - 134

要相信:頭腦常用就會靈活起來。 主要記住會有人幫您忙。 問題搞複雜了,對許多人都有好處:官員得增加,他們的薪水也會增加……一句話,要儘可能多捲進一些人來。 不會使一些人無辜受罪:他們可以輕易地把自己解脫乾淨,需要他們回答公文的質問,需要賠償 ...

死靈魂 - 135

維什涅波克羅莫夫接着叫道:「阿法納西。 瓦西里耶維奇!」 赫洛布耶夫也喊道:「阿法納西。 瓦西里耶維奇!」 最後,彬彬有禮的商人把帽子摘下來用一隻手儘量往高處舉着,全身向前伸着喊道:「阿法納西。 瓦西里耶維奇,歡迎光臨!」 四人 ...

死靈魂 - 136

「請相信我,阿法納西。 瓦西里耶維奇,我覺得您的話完全對,只是我要告訴您,我已經心如死灰啦;我看不出來自己能做出對什麼人有益處的事情來。 我感到自己完全是一塊廢料。 早先年輕的時候,我覺得問題的關鍵是錢,如果我手裡有幾十萬,我會造福許多人: ...


  
死靈魂 - 137

赫洛布耶夫被這個嶄新的職務驚獃了。 他畢竟是一個古代曾顯赫一時的名門出身的貴族,如今竟要手拿募捐冊去為教堂募捐,而且要坐著馬車到處顛簸!但是卻不能推脫:因為這是慈善事業啊。「想好了吧?」穆拉佐夫說。「這可是一舉兩得的好事:既為上帝服務,又為 ...

死靈魂 - 138

不過總的來看,還夠得上個美男子!「上衣看來比褲子縫得還好:穿到身上連一點兒皺兒也沒有,兩肋箍得緊緊的,卡腰的地方收成弓字形,把身上的線條全顯現出來了。右腋雖有些瘦,可是這樣更能顯出腰身來。裁縫站在旁邊十分滿意地直說:」放心吧,除了彼得堡,哪 ...

死靈魂 - 139

他的眼淚突然象潺潺小河一般從眼裡流了下來。 他跪倒在公爵腳下,也顧不得納瓦裡諾煙火呢燕尾服、天鵝絨坎肩、緞子領帶、新褲子和散髮着上等香水清香的髮型了。「滾開!衛兵,叫人把他帶走!」公爵對進來的人喊道。「大人!」奇奇科夫兩手抱住公爵的一隻腳喊 ...

死靈魂 - 140

我向您發誓,我一定重新做人!救救我吧,恩人,救救我吧!“ “我能做什麼呢? 我要被迫同法律作戰哪。 退一步說,即使我肯這樣做,可是公爵鐵面無私啊,他無論如何是不會心軟的。“ “恩人! 您什麼事都能辦到。我不怕法律,——在法律 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記