首頁

世界名著 / 匹克威克傳全書目錄
狄更斯
匹克威克傳 - 131

「當然的,」克勒平斯太太回答,連忙採納了這意見;「進來吧,青年人;請你先把大門關上。」 維勒先生立刻懂得了;於是走進了客堂,如此這般對巴德爾太太交待他的事務: 「很抱歉,假使有什麼打擾的地方的話,太太,這就像強盜把老太太推在火上的時 ...

匹克威克傳 - 132

「至于道孫和福格這兩位幹這種投機事情的人呢,」維勒先生繼續說,「他們像幹這一行的其他好心腸的先生們一樣,專門離間人家,反正挑撥是非破費不了他們什麼,叫他們的辦事員們拚命在鄰居和熟人中間找出小事來法律解決~~對於他們呢,我所能說的是,我但願他 ...


  
匹克威克傳 - 133

替紅鼻子公公道道地設身處地想想呢,假使他居然有走的意思的話,那就太不聰明了;因為根據一切現象看來,除非他真有一個最令人羡慕的去處,否則任何地方都不會比這裡更舒服。爐火正在風箱的作用之下熊熊地發着光,水壺呢,正在爐子和風箱兩者的作用之下愉快地 ...

匹克威克傳 - 134

本來是還會揭露出許許多多類似這樣的罪惡的,不過烤麵包已經都吃光了,茶已經沖得很淡了,而山姆又沒有流露出要走的意思,這時,史的金斯先生突然記起了他和牧師還有一個極其緊要的約會,所以就告別了。 茶具剛剛收拾掉,爐灶剛剛打掃乾淨,倫敦馬車恰巧 ...

匹克威克傳 - 135

「沒有,我的親愛的,他沒有來哪,」維勒先生回答,用一種很巧妙的手法~~用火鉗向爐子裡就近夾了一塊通紅的煤湊到煙斗上點着煙。「而且呢,我的親愛的,假使他根本不回來的話,我還是打算過下去的。」 「呸,你這個壞東西呀!」維勒太太說。 「謝 ...

匹克威克傳 - 136

現在我們寫下這些話的時候,我們所在的地方,離開我們從前年復一年在這個日子歡聚的地點很遠了。那時候曾經那樣歡暢地跳動着的心,有許多已經停止了跳躍;曾經容光那麼煥發的面貌,有許多已經失去了光輝;我們握過的手,有的已經冰冷了,我們所尋覓的眼光,有 ...


  
匹克威克傳 - 137

車掌從用皮帶掛在肩膀上的小郵袋裏拿出一個褐色紙包交給了糧食鋪子,看著好好地套上了馬,把放在車頂上的一隻從倫敦帶來的鞍子搬下來丟在路邊,加入車伕和馬夫之間談起了一匹在星期二傷了右前腿的灰色母馬;於是他和維勒先生都上了車尾;車伕爬上了前面的馭者 ...

匹克威克傳 - 138

同時,匹克威克先生和他的朋友們高高興興地前進着,已經走得血脈循環很流通了。路凍得很硬;草捲縮而凍結着;空氣新鮮。乾燥。使人振奮地寒冷;而灰色的黃昏(在結冰的天氣用石板色這個字眼更好些)迅速降臨,使他們懷着愉快的期望期待着在慇勤好客的主人那裡 ...

匹克威克傳 - 139

「那是無疑的嘛,老太太,」匹克威克先生說,「所以我對於現在的少數有世家遺風的人特別重視呵,」~~說著,匹克威克先生就溫和地把貝拉拉到身邊,在她額頭上吻了一下,叫她坐在她祖母腳前的小板凳上。不知是不是由於她仰視着老太太的臉孔的面部表情喚起了往 ...

匹克威克傳 - 140

「華德爾太太,」匹克威克先生說,「我們老年人應該一同來乾一杯,慶祝這件大喜事。」 老太太穿著織錦的袍子坐在桌子上首,神情莊嚴,一邊是她的新婚的孫女,一邊是匹克威克先生,替她切東西。匹克威克先生並沒有用很高的聲音說,她卻馬上聽見了,就喝乾 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記